Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not [is]_YHWH god_your_all’s with_you_all and_given_rest to/for_you_all on_every_side if/because he_has_given in/on/at/with_hand_my DOM the_inhabitants the_earth/land and_subdued the_earth/land to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_before people_his.
UHB הֲלֹ֨א יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ עִמָּכֶ֔ם וְהֵנִ֥יחַ לָכֶ֖ם מִסָּבִ֑יב כִּ֣י ׀ נָתַ֣ן בְּיָדִ֗י אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֛רֶץ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֥י עַמּֽוֹ׃ ‡
(hₐloʼ yhwh ʼₑlohēykem ˊimmākem vəhēniyaḩ lākem mişşāⱱiyⱱ kiy nātan bəyādiy ʼēt yoshⱱēy hāʼāreʦ vənikbəshāh hāʼāreʦ lifənēy yhwh vəlifənēy ˊammō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ Κύριος μεθʼ ὑμῶν; καὶ ἀνέπαυσεν ὑμᾶς κυκλόθεν, ὅτι ἔδωκεν ἐν ὑμῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ.
(Ouⱪi Kurios methʼ humōn; kai anepausen humas kuklothen, hoti edōken en humōn tous katoikountas taʸn gaʸn, kai hupetagaʸ haʸ gaʸ enantion Kuriou kai enantion laou autou. )
BrTr Is not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people.
ULT “Is not Yahweh your God with you all and given rest to you all from all around? For he has given into my hand the inhabitants of the land, and the land is subdued before the face of Yahweh and before the faces of his people.
UST “Yahweh our God is certainly with you. He has allowed you to have peace with all the nearby nations because he has enabled my army to conquer them. Yahweh and my people control them.
BSB “Is not the LORD your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before the LORD and His people.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE “Isn’t the LORD your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD and before his people.
WMBB (Same as above)
NET He told them, “The Lord your God is with you! He has made you secure on every side, for he handed over to me the inhabitants of the region and the region is subdued before the Lord and his people.
LSV “Is your God YHWH not with you? Indeed, He has given rest to you all around, for He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before His people.
FBV “Isn't the Lord God with you? Hasn't he given you peace on all your borders?” he asked. “Why? Because he has placed the inhabitants of the land under my power, and they are now subject to the Lord and to his people.
T4T “Yahweh our God is certainly with/helping you [RHQ]. He has allowed you to have peace with all the nearby nations [RHQ]. He has enabled my army to conquer [IDM] them, so now Yahweh and my people control them.
LEB “Is not Yahweh your God with you? And has he not given you rest all around? For he has put in my hand the inhabitants of the land, and the land is subdued before Yahweh and before his people.
BBE Is not the Lord your God with you? and has he not given you rest on every side? for the Lord has given the people of the land into my hands, and the land is overcome before the Lord and before his people.
Moff No Moff 1CH book available
JPS 'Is not the LORD your God with you? and hath He not given you rest on every side? for He hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before His people.
ASV Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
DRA Saying: You see, that the Lord your God is with you, and hath given you rest round about, and hath delivered all your enemies into your hands, and the land is subdued before the Lord, and before his people.
YLT 'Is not Jehovah your God with you? yea, He hath given rest to you round about, for He hath given into my hand the inhabitants of the land, and subdued hath been the land before His people.
Drby Is not Jehovah your [fn]God with you? and has he [not] given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.
22.18 Elohim
RV Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
Wbstr Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
KJB-1769 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
(Is not the LORD your God with you? and hath/has he not given you rest on every side? for he hath/has given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. )
KJB-1611 Is not the LORD your God with you? and hath he not giuen you rest on euery side? for he hath giuen the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the LORD, and before his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Is not the Lord your God with you? and hath he not geuen you rest on euery side? for he hath geuen the inhabitours of the lande into my hande, and the land is subdued before the Lorde, and before his people.
(Is not the Lord your God with you? and hath/has he not given you rest on every side? for he hath/has given the inhabitours of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord, and before his people.)
Gnva Is not the Lord your God with you, and hath giuen you rest on euerie side? for hee hath giuen the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the Lord and before his people.
(Is not the Lord your God with you, and hath/has given you rest on every side? for he hath/has given the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the Lord and before his people. )
Cvdl Is not the LORDE youre God with you, and hath geuen you rest on euery syde? for he hath delyuered the inhabiters of the londe in to youre handes, and the londe is subdued before the LORDE and before his people.
(Is not the LORD your(pl) God with you, and hath/has given you rest on every syde? for he hath/has delivered the inhabiters of the land in to your(pl) hands, and the land is subdued before the LORD and before his people.)
Wycl his sone, and seide, Ye seen, that `youre Lord God is with you, and hath youe to you reste `by cumpas, and hath bitake alle enemyes in youre hoond, and the erthe is suget bifor the Lord, and bifor his puple.
(his son, and said, Ye/You_all seen, that `youre Lord God is with you, and hath/has given to you rest `by cumpas, and hath/has bitake all enemies in your(pl) hoond, and the earth is subject before the Lord, and before his puple.)
Luth Ist nicht der HErr, euer GOtt, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher? Denn er hat die Einwohner des Landes in eure Hände gegeben, und das Land ist untergebracht vor dem HErr’s und vor seinem Volk.
(Is not the/of_the LORD, euer God, with you and has you rest given umher? Because he has the Einwohner the lands in your hands given, and the Land is untergebracht before/in_front_of to_him LORD’s and before/in_front_of his people.)
ClVg Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus.
(Cernitis, inquiens, that Master God vester with_you let_it_be, and dederit to_you requiem through circuitum, and tradiderit everyone inimicos vestros in hands your, and subyecta let_it_be earth/land before Master, and before to_the_people his. )
22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.
Temple Worship
Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.
It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).
The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.
The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).
The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).
Passages for Further Study
1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Yahweh your God is with you
(Some words not found in UHB: ?,not YHWH God,your_all's with,you_all and,given_~_rest to/for=you_all on,every_side that/for/because/then/when he/it_gave in/on/at/with,hand,my DOM inhabitants the=earth/land and,subdued the=earth/land to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, people,his )
This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) your … you
(Some words not found in UHB: ?,not YHWH God,your_all's with,you_all and,given_~_rest to/for=you_all on,every_side that/for/because/then/when he/it_gave in/on/at/with,hand,my DOM inhabitants the=earth/land and,subdued the=earth/land to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, people,his )
Here these pronouns are plural.
(Occurrence 0) has given you peace on every side
(Some words not found in UHB: ?,not YHWH God,your_all's with,you_all and,given_~_rest to/for=you_all on,every_side that/for/because/then/when he/it_gave in/on/at/with,hand,my DOM inhabitants the=earth/land and,subdued the=earth/land to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, people,his )
Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He has given the region’s inhabitants into my hand
(Some words not found in UHB: ?,not YHWH God,your_all's with,you_all and,given_~_rest to/for=you_all on,every_side that/for/because/then/when he/it_gave in/on/at/with,hand,my DOM inhabitants the=earth/land and,subdued the=earth/land to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, people,his )
Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The region is subdued before Yahweh and his people
(Some words not found in UHB: ?,not YHWH God,your_all's with,you_all and,given_~_rest to/for=you_all on,every_side that/for/because/then/when he/it_gave in/on/at/with,hand,my DOM inhabitants the=earth/land and,subdued the=earth/land to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,before, people,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people”