Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here a_son [is]_about_to_be_born to/for_you(fs) he he_will_be a_man of_rest and_give_rest to_him/it from_all enemies_his on_every_side if/because Shəlomoh it_will_be his/its_name and_peace and_quiet I_will_give to Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_days_his.
UHB הִנֵּה־בֵ֞ן נוֹלָ֣ד לָ֗ךְ ה֤וּא יִהְיֶה֙ אִ֣ישׁ מְנוּחָ֔ה וַהֲנִח֥וֹתִי ל֛וֹ מִכָּל־אוֹיְבָ֖יו מִסָּבִ֑יב כִּ֤י שְׁלֹמֹה֙ יִהְיֶ֣ה שְׁמ֔וֹ וְשָׁל֥וֹם וָשֶׁ֛קֶט אֶתֵּ֥ן עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּיָמָֽיו׃ ‡
(hinnēh-ⱱēn nōlād lāk hūʼ yihyeh ʼiysh mənūḩāh vahₐniḩōtī lō mikkāl-ʼōyəⱱāyv mişşāⱱiyⱱ kiy shəlomoh yihyeh shəmō vəshālōm vāsheqeţ ʼettēn ˊal-yisrāʼēl bəyāmāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι, οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως, καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, ὅτι Σαλωμὼν ὄνομα αὐτῷ, καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ.
(Idou huios tiktetai soi, houtos estai anaʸr anapauseōs, kai anapausō auton apo pantōn tōn eⱪthrōn autou kuklothen, hoti Salōmōn onoma autōi, kai eiraʸnaʸn kai haʸsuⱪian dōsō epi Israaʸl en tais haʸmerais autou. )
BrTr Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
ULT Behold, a son is being born to you; he himself will be a man of rest. And I will give rest to him from all his enemies from all around. For Solomon will be his name, and peace and quietness I will give to Israel in his days.
UST But you will have a son who will be king of Israel after you. He will be a man without war during his reign. I will cause peace between him and his enemies who are in all the nearby lands. That is why his name will be Solomon (which sounds like the word for peace). During the time that he is king, I will provide peace and safety for the people in Israel.
BSB But a son will be born to you who will be a man of rest. I will give him rest from all his enemies on every side; for his name will be Solomon,[fn] and I will grant to Israel peace and quiet during his reign.
22:9 Solomon sounds like and is probably derived from the Hebrew word for peace.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of peace. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
WMBB (Same as above)
NET Look, you will have a son, who will be a peaceful man. I will give him rest from all his enemies on every side. Indeed, Solomon will be his name; I will give Israel peace and quiet during his reign.
LSV Behold, a son is born to you; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his surrounding enemies, for Solomon is his name, and I give peace and quietness to Israel in his days;
FBV But you will have a son who will be a man of peace. I will give him peace from all his enemies in the nations around. Solomon will be his name, and I will grant peace and quiet to Israel during his reign.
T4T But you will have a son who will be king of Israel after you die. He will be a man who is peaceful and quiet, not a man who kills others. And I will cause that there will be peace between him and his enemies who are in all the nearby lands. His name will be Solomon, which sounds like the word for peace. During the time that he is king, people in Israel will be peaceful and safe.
LEB Behold, a son shall be born to you; he himself will be a man of rest, and I will give rest to him from all his enemies all around, for his name will be Solomon, and peace and quietness I will give to Israel in his days.
BBE But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet;
Moff No Moff 1CH book available
JPS Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
ASV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
DRA The son, that shall be born to thee, shall be a most quiet man: for I will make him rest from all his enemies round about: and therefore he shall be called Peaceable: and I will give peace and quietness to Israel all his days.
YLT 'Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days;
Drby Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel.
RV Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days:
Wbstr Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
KJB-1769 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.[fn]
(Behold, a son shall be born to thee/you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. )
22.9 Solomon: that is, Peaceable
KJB-1611 [fn]Behold, a sonne shall bee borne to thee, who shall bee a man of rest, and I will giue him rest from all his enemies round about: for his name shalbe Solomon, and I wil giue peace and quietnesse vnto Israel in his dayes.
(Behold, a son shall be born to thee/you, who shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietnesse unto Israel in his days.)
22:9 That is, peaceable.
Bshps Behold, a sonne is borne to thee, and he shalbe a man of rest, for I wil geue him rest from all his enemies rounde about: For his name is Solomon, & I wil send rest and peace vpon Israel in his dayes.
(Behold, a son is born to thee/you, and he shall be a man of rest, for I will give him rest from all his enemies round about: For his name is Solomon, and I will send rest and peace upon Israel in his days.)
Gnva Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes.
(Behold, a son is born to thee/you, which shall be a man of rest, for I will give him rest from all his enemies round about: therefore his name is Salomon: and I will send peace and quietnes upon Israel in his days. )
Cvdl Beholde, the sonne which shal be borne vnto the, shal be a quyete man: and I wyl cause him to be in rest from al his enemies on euery syde, for his name shalbe Salomon: for I wyll geue peace and rest vpon Israel as longe as he lyueth.
(Behold, the son which shall be born unto them, shall be a quyete man: and I will cause him to be in rest from all his enemies on every side, for his name shall be Salomon: for I will give peace and rest upon Israel as long as he liveth/lives.)
Wycl the sone that schal be borun to thee, schal be a man most pesible, for Y schal make hym to haue reste of alle hise enemyes bi cumpas, and for this cause he schal be clepid pesible, and Y schal yyue pees and reste in Israel in alle hise daies.
(the son that shall be born to thee/you, shall be a man most peaceable, for I shall make him to have rest of all his enemies by cumpas, and for this cause he shall be called peaceable, and I shall give peace and rest in Israel in all his days.)
Luth Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein ruhiger Mann sein; denn ich will ihn ruhen lassen von allen seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang.
(See, the/of_the son, the/of_the you/to_you geboren should become, the/of_the becomes a ruhiger man sein; because I will him/it ruhen lassen from all his enemies umher; because he should Salomo heißen; because I will Frieden and rest give above Israel his life lang.)
ClVg filius qui nascetur tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus.
(filius who nascetur tibi, will_be man quietissimus: I_will_do because him requiescere away to_all inimicis to_his_own through circuitum: and ob hanc causam Pacificus vocabitur: and pacem and otium dabo in Israel cunctis days his. )
22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.
Temple Worship
Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.
It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).
The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.
The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).
The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).
Passages for Further Study
1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5
Connecting Statement:
David continues telling Solomon what Yahweh said to him.
(Occurrence 0) be a peaceful man
(Some words not found in UHB: see/lo/see! son born to/for=you(fs) he/it will_belong (a)_man rest and,give_~_rest to=him/it from=all enemies,his on,every_side that/for/because/then/when Shəlomoh will_belong his/its=name and,peace and,quiet give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days,his )
Alternate translation: “live at peace with everyone”
(Occurrence 0) give him rest from all his enemies
(Some words not found in UHB: see/lo/see! son born to/for=you(fs) he/it will_belong (a)_man rest and,give_~_rest to=him/it from=all enemies,his on,every_side that/for/because/then/when Shəlomoh will_belong his/its=name and,peace and,quiet give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days,his )
Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
(Occurrence 0) on every side
(Some words not found in UHB: see/lo/see! son born to/for=you(fs) he/it will_belong (a)_man rest and,give_~_rest to=him/it from=all enemies,his on,every_side that/for/because/then/when Shəlomoh will_belong his/its=name and,peace and,quiet give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days,his )
This means in every place surrounding Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) For his name will be Solomon
(Some words not found in UHB: see/lo/see! son born to/for=you(fs) he/it will_belong (a)_man rest and,give_~_rest to=him/it from=all enemies,his on,every_side that/for/because/then/when Shəlomoh will_belong his/its=name and,peace and,quiet give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days,his )
The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace”
(Occurrence 0) in his days
(Some words not found in UHB: see/lo/see! son born to/for=you(fs) he/it will_belong (a)_man rest and,give_~_rest to=him/it from=all enemies,his on,every_side that/for/because/then/when Shəlomoh will_belong his/its=name and,peace and,quiet give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in/on/at/with,days,his )
Alternate translation: “while he rules”