Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1 CHR 22:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 22:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David told him, “My son, I wanted to build a temple to honour my god Yahweh,[ref]


22:7-10: 2Sam 7:1-16; 1Ch 17:1-14.OET logo mark

OET-LVand_ Dāvid _he/it_said to_Shəlomoh my_son_of_my[fn] I it_was with heart_of_my to_build a_house for_the_name_of YHWH god_of_my.


22:7 OSHB variant note: בנ/ו: (x-qere) ’בְּנִ֕/י’: lemma_1121 a n_0.3 morph_HNcmsc/Sp1cs id_13W2d בְּנִ֕/יOET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר דָּוִ֖יד לִ⁠שְׁלֹמֹ֑ה בְּנִ֕י [fn] אֲנִי֙ הָיָ֣ה עִם־לְבָבִ֔⁠י לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְ⁠שֵׁ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid li⁠shəlomoh bəniy ʼₐnī hāyāh ˊim-ləⱱāⱱi⁠y li⁠ⱱənōt bayit lə⁠shēm yhwh ʼₑlohā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K בנ⁠ו

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμών, τέκνον, ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ.
   (Kai eipe Dawid Salōmōn, teknon, emoi egeneto epi psuⱪaʸ tou oikodomaʸsai oikon tōi onomati Kuriou Theou. )

BrTrAnd David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God.


ULTAnd David said to Solomon, “My son, it was with my heart to build a house myself for the name of Yahweh my God.

USTDavid told Solomon, “My son, I wanted to build a temple to honor Yahweh, my God.

BSB“My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God,

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 CHR book available

WEBBEDavid said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of the LORD my God.

WMBB (Same as above)

NET David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.

LSVand David says to his son Solomon, “As for me, it has been with my heart to build a house for the Name of my God YHWH,

FBVDavid told Solomon, “My son, I had always wanted to build a house to honor the Lord my God.

T4THe said to him, “I wanted [IDM] to build a temple to honor [MTY] Yahweh, my God.

LEBAnd David said to Solomon his son, “I myself had in my heart to build a house for the name of Yahweh my God,

BBEAnd David said to Solomon, My son, it was my desire to put up a house for the name of the Lord my God.

Moffsaying to Solomon, "My son, I myself intended to build a temple for the Eternal my God.

JPSAnd David said to Solomon: 'My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God.

ASVAnd David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.

DRAAnd David said to Solomon: My son, it was my desire to have built a house to the name of the Lord my God.

YLTand David saith to Solomon his son, 'As for me, it hath been with my heart to build a house to the name of Jehovah my God,

DrbyAnd David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house unto the name of Jehovah my [fn]God.


22.7 Elohim

RVAnd David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build an house unto the name of the LORD my God.

SLTAnd David will say to Solomon his son, I, it was with my heart to build a house to the name of Jehovah my God.

WbstrAnd David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the LORD my God:

KJB-1769And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:

KJB-1611And Dauid saide to Solomon; My sonne, as for me, it was in my mind to build an house vnto the Name of the LORD my God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Dauid sayde to Solomon: My sonne, I thought as it was in myne heart to buylde an house vnto the name of the Lorde my God:
   (And David said to Solomon: My son, I thought as it was in mine heart to build an house unto the name of the Lord my God:)

GnvaAnd Dauid said to Salomon, My sonne, I purposed with my selfe to builde an house to the Name of the Lord my God,
   (And David said to Solomon, My son, I purposed with myself to build an house to the Name of the Lord my God, )

Cvdland sayde vnto him: My sonne, I was minded to buylde an house vnto the name of the LORDE my God,
   (and said unto him: My son, I was minded to build an house unto the name of the LORD my God,)

WyclAnd Dauid seide to Salomon, My sone, it was my wille to bilde an hows to the name of `my Lord God;
   (And David said to Solomon, My son, it was my will to build an house to the name of my Lord God;)

LuthUnd sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HErr’s, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
   (And spoke to/for him: My son, I had it in_the sense(n), to_him name(s) the LORD’s, my God’s, a house to/for build.)

ClVgDixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei:
   (And_he_said David to Salomonem: Son my, of_will my it_was as to_buildm house/home to_the_name Master of_God my/mine: )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) it was my intention to build a house myself

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon my_son_of,my I it_became with heart_of,my to,build house for,the_name_of YHWH God_of,my )

The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself”

(Occurrence 0) it was my intention

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon my_son_of,my I it_became with heart_of,my to,build house for,the_name_of YHWH God_of,my )

Alternate translation: “I intended”

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

(Occurrence 0) to build a house myself

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon my_son_of,my I it_became with heart_of,my to,build house for,the_name_of YHWH God_of,my )

The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the name of Yahweh my God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon my_son_of,my I it_became with heart_of,my to,build house for,the_name_of YHWH God_of,my )

Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God”

BI 1 Chr 22:7 ©