Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_as_soon_as_arisen_he it_will_be_broken_up his/its_kingdom and_divided toward_four the_winds the_heavens and_not to_descendants_his and_not according_to_dominion_his which he_had_dominion if/because it_will_be_plucked_up his/its_kingdom and_to_others than_to/for_besides these.
UHB וּכְעָמְדוֹ֙ תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ וְלֹ֤א כְמָשְׁלוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה׃ ‡
(ūkəˊāmədō tishshāⱱēr malkūtō vətēḩāʦ ləʼarbaˊ rūḩōt hashshāmāyim vəloʼ ləʼaḩₐrītō vəloʼ kəmāshəlō ʼₐsher māshāl kiy tinnātēsh malkūtō vəlaʼₐḩērim milləⱱad-ʼēlleh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, and not according to his authority with which he ruled. For his kingdom will be uprooted and given to others besides these.
UST But when he has become very powerful, he will die. Then his kingdom will be divided into four parts. Kings who are not his descendants will rule, but they will not be as powerful as he was.
BSB But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the authority with which he ruled, because his kingdom will be uprooted and given to others.
OEB When he has become strong, his kingdom will be broken, and will be divided to the four winds of heaven, but it will not belong to his posterity, nor will it be as great as his dominion, which he ruled, for his kingdom will be overthrown and will belong to others besides these.
WEBBE When he stands up, his kingdom will be broken and will be divided towards the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.
WMBB (Same as above)
NET Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky – but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.
LSV and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up—and for others apart from these.
FBV But as he extends his power his kingdom will be broken up, divided towards the four winds of heaven.[fn] It will not go to his descendants, and it will not be ruled as he ruled. It will be pulled up and given to others.
11:4 “Towards the four winds of heaven”: in other words, “into four parts.”
T4T But when he has become very powerful, he will die. Then his kingdom will be divided into four parts. Kings who are not his descendants will rule, but they will not be as powerful as he was.
LEB But as he rises in power,[fn] his kingdom will be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, and not according to his dominion by which he ruled, for his kingdom will be uprooted and be given to others besides them.[fn]
BBE And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his.
Moff No Moff DAN book available
JPS And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
ASV And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
DRA And when he shall come to his height, his kingdom shall be broken, and it shall be divided towards the four winds of the heaven: but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom shall be rent in pieces, even for strangers, beside these.
YLT and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up — and for others apart from these.
Drby And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
RV And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.
Wbstr And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided towards the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
KJB-1769 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
KJB-1611 And when he shall stand vp, his kingdome shall be broken, and shall be diuided toward the foure winds of heauen; and not to his posteritie, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdome shall be pluckt vp, euen for others besides those.
(And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be pluckt up, even for others besides those.)
Bshps And when he shal stand vp, his kingdome shalbe broken, & shalbe deuided toward the foure windes of the heauen, and not toward his posteritie, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdome shalbe pluckt vp, euen for others besides these.
(And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heaven, and not toward his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be pluckt up, even for others besides these.)
Gnva And when he shall stand vp, his kingdome shall be broken, and shall be deuided towarde the foure windes of heauen: and not to his posteritie, nor according to his dominion, which he ruled: for his kingdome shall be pluckt vp, euen to be for others besides those.
(And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided towarde the four winds of heaven: and not to his posterity, nor according to his dominion, which he ruled: for his kingdom shall be pluckt up, even to be for others besides those. )
Cvdl And as soone as his kingdome commeth vp, it shalbe destroyed, & deuyded towarde ye foure wyndes of the heauen. They yt come after him, shall not haue soch power & dominion as he: but his kingdome shalbe scatred, yee euen amonge other the those.
(And as soon as his kingdom cometh/comes up, it shall be destroyed, and divided towarde ye/you_all four winds of the heaven. They it come after him, shall not have such power and dominion as he: but his kingdom shall be scattered, ye/you_all even among other the those.)
Wycl And whanne he schal stonde, his rewme schal be al to-brokun, and it schal be departid in to foure wyndis of heuene, but not in to hise eiris, nether bi the power of hym in which he was lord; for his rewme schal be to-rente, yhe, in to straungeris, outakun these.
(And when he shall stonde, his realm shall be all to-brokun, and it shall be departed in to four winds of heaven, but not in to his eiris, neither by the power of him in which he was lord; for his realm shall be to-rente, yea/yes, in to strangers, outakun these.)
Luth Und wenn er aufs höchste kommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in die vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie seine gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden.
(And when he onto höchste coming is, becomes his kingdom zerbrechen and itself/yourself/themselves in the four Winde the heavens zerteilen, not on his Nachkommen, also not with solcher Macht, like his been is; because his kingdom becomes ausgerottet and Fremden zuteil become.)
ClVg Et cum steterit, conteretur regnum ejus, et dividetur in quatuor ventos cæli: sed non in posteros ejus, neque secundum potentiam illius, qua dominatus est: lacerabitur enim regnum ejus etiam in externos, exceptis his.
(And when/with steterit, conteretur kingdom his, and dividetur in four ventos cæli: but not/no in posteros his, nor after/second potentiam illius, which dominatus it_is: lacerabitur because kingdom his also in externos, exceptis his. )
11:4 Alexander died on June 10, 323 BC, in Babylon at the age of thirty-three. He was at the height of his power and willing to be worshiped as a god.
• Alexander’s descendants were not capable of governing, and his brother Philip was incompetent.
• For his empire will be . . . given to others: Several of Alexander’s generals divided his empire; by 301 BC, their conflicts had resulted in four parts (see 7:4-7; 8:8-12 and corresponding study notes). God orchestrates history, and its end belongs to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ
broken_up his/its=kingdom and,divided
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his kingdom will break apart and divide” or “his kingdom will break apart into pieces”
לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם
toward,four winds the=heavens
See how you translated this in Daniel 7:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ
and=not to,descendants,his
The idea of not being divided and shared out is implied here. Alternate translation: “but it will not be divided for his own descendants” or “but it will not be shared by his own descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה
uprooted his/its=kingdom and,to,others than,to/for,besides these
The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה
uprooted his/its=kingdom and,to,others than,to/for,besides these
This idea can be expressed in active form. Alternate translation: “another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it”