Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_lap it_is_hurled_down DOM the_lot and_from_LORD every decision_its.
UHB בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ ‡
(baḩēyq yūţal ʼet-haggōrāl ūmēyhwh kāl-mishpāţō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις, παρὰ δὲ Κυρίου πάντα τὰ δίκαια.
(Eis kolpous eperⱪetai panta tois adikois, para de Kuriou panta ta dikaia. )
BrTr All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord.
ULT Into the lap a lot is cast,
⇔ but its every judgment is from Yahweh.
UST People throw lots in order to decide what to do,
⇔ but Yahweh decides whatever happens.
BSB ⇔ The lot is cast into the lap,
⇔ but its every decision is from the LORD.
OEB The lot is cast into the lap,
⇔ but the issue lies wholly with God.
WEBBE The lot is cast into the lap,
⇔ but its every decision is from the LORD.
WMBB (Same as above)
NET The dice are thrown into the lap,
⇔ but their every decision is from the Lord.
LSV The lot is cast into the center,
And all its judgment [is] from YHWH!
FBV The lot is thrown into the lap,[fn] but the Lord makes every decision.
16:33 As a way of making a choice.
T4T ⇔ People ◄cast lots/throw marked stones► to decide what should be done,
⇔ but God is the one who truly decides what will happen.
LEB • but all of its decisions are from Yahweh.
BBE A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.
Moff No Moff PRO book available
JPS The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
ASV The lot is cast into the lap;
⇔ But the whole disposing thereof is of Jehovah.
DRA Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.
YLT Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!
Drby The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
RV The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Wbstr The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it is from the LORD.
KJB-1769 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
KJB-1611 The lot is cast into the lap: but the whole disposing thereof is of the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The lottes are cast into the lappe: but the orderyng therof standeth all in the Lorde.
(The lottes are cast into the lappe: but the orderyng thereof standeth all in the Lord.)
Gnva The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Cvdl The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE.
(The lottes are cast in to the lappe, but their fall stoodth in the LORD.)
Wycl Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
(Lottis been sent into the bosom; but those been temperid of the Lord.)
Luth Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
(Los becomes geworfen in the Schoß; but it fället, like the/of_the LORD will.)
ClVg Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.][fn]
(Sortes mittuntur in sinum, but from Master temperantur.] )
16.33 Sortes mittuntur in sinum. Sicut sortes mittuntur in sinum, etc., usque ad quasi de sinu examinis divini.
16.33 Sortes mittuntur in sinum. Sicut sortes mittuntur in sinum, etc., until to as_if about sinu examinis divini.
16:33 We may throw the dice: These dice were not for gambling but were a means commissioned by God to determine his will (Exod 28:30; see also Josh 14:2; 1 Sam 10:17-27; 14:40-43).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל
in/on/at/with,lap throw DOM the,lot
The terms a lot, the lap, and its refer to these things in general, not to a specific lot and lap. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Into a person's lap any lot is cast”
Note 2 topic: translate-unknown
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל
in/on/at/with,lap throw DOM the,lot
A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help decide something. People believed that God would guide the lot so that it showed them what to do. If your culture has a similar object, you could use the word for that in your language here. Alternate translation: “A marked stone is cast into the lap” or “People throw dice”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל
in/on/at/with,lap throw DOM the,lot
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A person throws a lot into a lap”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ
all/each/any/every decision,its
Here, judgment refers to the decision that is made based on the result of casting lots. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its every decision” or “whatever happens with the lot”