Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 16:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:33 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_lap it_is_hurled_down DOM the_lot and_from_LORD every decision_its.

UHBבַּ֭⁠חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַ⁠גּוֹרָ֑ל וּ֝⁠מֵ⁠יְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽ⁠וֹ׃ 
   (ba⁠ḩēyq yūţal ʼet-ha⁠ggōrāl ū⁠mē⁠yahweh ⱪāl-mishəpāţ⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Into the lap a lot is cast,
 ⇔ but its every judgment is from Yahweh.

UST People throw lots in order to decide what to do,
⇔ but Yahweh decides whatever happens.


BSB  ⇔ The lot is cast into the lap,
⇔ but its every decision is from the LORD.

OEB The lot is cast into the lap,
⇔ but the issue lies wholly with God.

WEB The lot is cast into the lap,
⇔ but its every decision is from Yahweh.

WMB The lot is cast into the lap,
⇔ but its every decision is from the LORD.

NET The dice are thrown into the lap,
 ⇔ but their every decision is from the Lord.

LSV The lot is cast into the center,
And all its judgment [is] from YHWH!

FBV The lot is thrown into the lap,[fn] but the Lord makes every decision.


16:33 As a way of making a choice.

T4T  ⇔ People cast lots/throw marked stones► to decide what should be done,
⇔ but God is the one who truly decides what will happen.

LEB•  but all of its decisions are from Yahweh.

BBE A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

ASV The lot is cast into the lap;
 ⇔ But the whole disposing thereof is of Jehovah.

DRA Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.

YLT Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!

DBY The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.

RV The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

WBS The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it is from the LORD.

KJB The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
  (The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. )

BB The lottes are cast into the lappe: but the orderyng therof standeth all in the Lorde.
  (The lottes are cast into the lappe: but the orderyng therof standeth all in the Lord.)

GNV The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

CB The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE.
  (The lottes are cast in to the lappe, but their fall stoodth in the LORD.)

WYC Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.
  (Lottis been sent into the bosum; but tho been temperid of the Lord.)

LUT Los wird geworfen in den Schoß; aber es fället, wie der HErr will.
  (Los becomes geworfen in the Schoß; but it fället, like the LORD will.)

CLV Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.][fn]
  (Sortes mittuntur in sinum, but a Domino temperantur.])


16.33 Sortes mittuntur in sinum. Sicut sortes mittuntur in sinum, etc., usque ad quasi de sinu examinis divini.


16.33 Sortes mittuntur in sinum. Sicut sortes mittuntur in sinum, etc., usque to as_if about sinu examinis divini.

BRN All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord.

BrLXX Εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις, παρὰ δὲ Κυρίου πάντα τὰ δίκαια.
  (Eis kolpous eperⱪetai panta tois adikois, para de Kuriou panta ta dikaia. )


TSNTyndale Study Notes:

16:33 We may throw the dice: These dice were not for gambling but were a means commissioned by God to determine his will (Exod 28:30; see also Josh 14:2; 1 Sam 10:17-27; 14:40-43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ֭⁠חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַ⁠גּוֹרָ֑ל & כָּל־מִשְׁפָּטֽ⁠וֹ

in/on/at/with,lap throw DOM the,lot & all/each/any/every decision,its

A lot, the lap, and its refer to these things in general, not to a specific lot and lap. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any lot is cast into a person’s lap … that lots every judgment”

Note 2 topic: translate-unknown

בַּ֭⁠חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַ⁠גּוֹרָ֑ל

in/on/at/with,lap throw DOM the,lot

A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help decide something. People believed that God would guide the lot so that it showed them what to do. If your culture has a similar object, you could use the word for that in your language here. Alternate translation: “A marked stone is cast into the lap” or “People throw dice”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּ֭⁠חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַ⁠גּוֹרָ֑ל

in/on/at/with,lap throw DOM the,lot

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A person throws a lot into a lap”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־מִשְׁפָּטֽ⁠וֹ

all/each/any/every decision,its

Here, judgment refers to the decision that is made based on the result of casting lots. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its every decision” or “whatever happens with the lot”

BI Pro 16:33 ©