Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It is by Yahweh that a person’s steps are established,
⇔ and he takes pleasure in observing their path.![]()
OET-LV If/because he_will_fall not he_will_be_hurled_down if/because YHWH is_sustaining his/its_hand.
![]()
UHB מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ ‡
(mēyhwh miʦˊₐdēy-geⱱer kōnānū vədarkō yeḩpāʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου Κύριε τῆς σωτηρίας μου.
(Prosⱪes eis taʸn boaʸtheian mou Kurie taʸs sōtaʸrias mou.)
BrTr Draw nigh to my help, O Lord of my salvation.
ULT It is by Yahweh that a man’s steps are established,
⇔ the man whose way is commendable in God’s sight.
UST ⇔ Yahweh directs a person to live securely,
⇔ and he is pleased with how that person lives.
BSB The steps of a man are ordered by the LORD
⇔ [who] takes delight in his journey.
MSB (Same as BSB above)
OEB ⇔ The Lord supports the steps
⇔ of those with whom he is pleased.
WEBBE A man’s steps are established by the LORD.
⇔ He delights in his way.
WMBB (Same as above)
NET The Lord grants success to the one
⇔ whose behavior he finds commendable.
LSV The steps of a man [are] from YHWH,
They have been prepared,
And He desires his way.
FBV The Lord shows the right path to those who follow him, and is happy with the way they live.
T4T ⇔ Yahweh protects those who do what is pleasing to him,
⇔ and he will enable them to walk confidently, wherever they go;
LEB • The steps of a man are established by Yahweh,
• and he takes pleasure in his way.
BBE The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.
Moff ⇔ When a man’s life pleases the Eternal,
⇔ he gives him a sure footing;
JPS It is of the LORD that a man's goings are established; and He delighted in his way.
ASV A man’s goings are established of Jehovah;
⇔ And he delighteth in his way.
DRA Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.
YLT From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
Drby The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
RV A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.
(A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth/delights in his way.)
SLT From Jehovah the steps of a man were prepared, and he will delight in his way.
Wbstr The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
KJB-1769 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.[fn]
(The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth/delights in his way.)
37.23 ordered: or, established
KJB-1611 [fn]The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
37:23 Or, established.
Bshps The pathes of man is directed by God: and his way pleaseth.
(The paths of man is directed by God: and his way pleaseth/pleases.)
Gnva The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
(The paths of man are directed by the Lord: for he loveth/loves his way.)
Cvdl The LORDE ordreth a good mans goinge, & hath pleasure in his waye.
(The LORD orderth a good mans going, and hath/has pleasure in his way.)
Wycl Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
(Lord God of mine health; behold thou/you in to mine help.)
Luth Von dem HErr’s wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
(From to_him LORD’s becomes such man's gear/passage gefördert and has desire/lust(n) at/to his ways.)
ClVg Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]
(Intende in/into/on help mine, Master God health my.])
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ
from,Yahweh steps_of man established
The expression are established contains a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is Yahweh. Alternate translation: [Yahweh establishes people’s steps]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ
steps_of man established
David is speaking of a person’s life course as if it were steps that a person walks. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the life of a man is directed]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
גֶ֥בֶר
man
David is not referring to a specific man. He means people in general. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: [each person]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ
and,way_of,his (Some words not found in UHB: from,Yahweh steps_of man established and,way_of,his delights )
David is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he delights in the way he lives]
Note 5 topic: writing-pronouns
וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ
and,way_of,his (Some words not found in UHB: from,Yahweh steps_of man established and,way_of,his delights )
The pronoun he refers to Yahweh, while the pronoun his refers to the man. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Yahweh delights in that man’s way]