Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel PRO 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 16:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_heart of_a_person it_plans its_road/course and_YHWH he_directs steps_his.

UHBלֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑⁠וֹ וַֽ֝⁠יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽ⁠וֹ׃
   (lēⱱ ʼādām yəḩashshēⱱ dark⁠ō va⁠yhvāh yākin ʦaˊₐd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠάντα τὰ ἔργα τοῦ Κυρίου μετὰ δικαιοσύνης, φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν.
   (Panta ta erga tou Kuriou meta dikaiosunaʸs, fulassetai de ho asebaʸs eis haʸmeran kakaʸn. )

BrTrAll the works of the Lord are done with righteousness; and the ungodly man is kept for the evil day.

ULTThe heart of a man plans his way,
 ⇔ but Yahweh establishes his step.

USTPeople plan what they want to do,
 ⇔ but Yahweh determines what they will actually do.

BSB  ⇔ A man’s heart plans his course,
 ⇔ but the LORD determines his steps.


OEBMan plans out his way,
 ⇔ but the Lord directs his steps.

WEBBEA man’s heart plans his course,
 ⇔ but the LORD directs his steps.

WMBB (Same as above)

NETA person plans his course,
 ⇔ but the Lord directs his steps.

LSVThe heart of man devises his way,
And YHWH establishes his step.

FBVYou can plan in your mind what to do, but the Lord will guide you.

T4T  ⇔ People plan what they want to do,
 ⇔ but Yahweh directs/determines what they will really be able to do.

LEB• [fn] of a person will plan his ways, and Yahweh will direct his steps.


16:? Literally “heart”

BBEA man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA man's heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.

ASVA man’s heart deviseth his way;
 ⇔ But Jehovah directeth his steps.

DRAThe heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.

YLTThe heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.

DrbyThe heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.

RVA man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

WbstrA man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

KJB-1769A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

KJB-1611[fn]A mans heart deuiseth his way: but the LORD directeth his steps.


16:9 Vers. 1.

BshpsA man deuiseth a way in his heart: but it is the Lorde that ordereth his goynges.
   (A man deuiseth a way in his heart: but it is the Lord that ordereth his goynges.)

GnvaThe heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.

CvdlA ma deuyseth a waye in his herte, but it is ye LORDE yt ordreth his goinges.
   (A man deuyseth a way in his heart, but it is ye/you_all LORD it ordreth his goinges.)

WycThe herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
   (The heart of a man shall dispose his weie; but it pertaineth/pertains to the Lord to dress his steppis.)

LuthDes Menschen Herz schlägt seinen Weg an, aber der HErr allein gibt, daß er fortgehe.
   (Des Menschen heart schlägt his path an, but the/of_the LORD alone gibt, that he fortgehe.)

ClVgCor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
   (Cor of_man disponit road his_own, but Master it_is dirigere gressus his.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵ֣ב

mind

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָ֭דָם & דַּרְכּ֑⁠וֹ &צַעֲדֽ⁠וֹ

humankind & its=road/course (Some words not found in UHB: mind humankind plans its=road/course and=YHWH determines steps,his )

Although man and his are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “a person … that person’s way … that person’s step”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּרְכּ֑⁠וֹ

its=road/course

Here Solomon refers to what a person wants to do as if it were a way he walks on. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what he wants to do”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יָכִ֥ין צַעֲדֽ⁠וֹ

determines steps,his

Here Solomon speaks of Yahweh determining the individual events related to the working out of a person’s plans as if Yahweh were guiding that person where to step. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “determines how that plan proceeds”

BI Pro 16:9 ©