Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_raise a_standard for_the_nations and_gather the_banished_[men] of_Yisrāʼēl/(Israel) and_scattered of_Yəhūdāh/(Judah) he_will_assemble from_four the_corners the_earth/land.
UHB וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vənāsāʼ nēş laggōyim vəʼāşaf nidḩēy yisrāʼēl ūnəfuʦōt yəhūdāh yəqabēʦ mēʼarbaˊ kanfōt hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραήλ, καὶ τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
(Kai arei saʸmeion eis ta ethnaʸ, kai sunaxei tous apolomenous Israaʸl, kai tous diesparmenous Youda sunaxei ek tōn tessarōn pterugōn taʸs gaʸs. )
BrTr And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth.
ULT ⇔ And he will raise a banner for the nations
⇔ and will gather the outcasts of Israel
⇔ and the dispersed of Judah he will assemble
⇔ from the four corners of the earth.
UST Yahweh will raise his flag among all the people groups,
⇔ and he will gather together the people of Israel who were exiled long ago.
⇔ He will gather from very distant places on the earth
⇔ the people of Judah whom he had scattered to those places.
BSB ⇔ He will raise a banner for the nations
⇔ and gather the exiles of Israel;
⇔ He will collect the scattered of Judah
⇔ from the four corners of the earth.
OEB He will raise for the nations a signal,
⇔ and gather the outcast of Israel,
⇔ and Judah’s dispersed will assemble
⇔ from all the four corners of earth.
WEBBE He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
WMBB (Same as above)
NET He will lift a signal flag for the nations;
⇔ he will gather Israel’s dispersed people
⇔ and assemble Judah’s scattered people
⇔ from the four corners of the earth.
LSV And He has lifted up an ensign to nations,
And gathers the driven away of Israel,
And He assembles the scattered of Judah,
From the four wings of the earth.
FBV He will raise a banner for the nations and gather the exiled people of Israel; he will bring together the scattered people of Judah from the ends of the earth.
T4T Yahweh will raise his flag among all the people-groups,
⇔ and he will gather together the people of Israel who had been exiled long ago.
⇔ He will gather from very distant places [IDM] on the earth
⇔ the people of Judah who ◄had been scattered to/are living in► those places.
LEB • And he will gather the outcasts of Israel, • and he will gather the scattered ones of Judah together from the four[fn] of the earth.
11:11 Literally “wings”
BBE And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth.
ASV And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
DRA And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
YLT And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
Drby And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
RV And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Wbstr And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
KJB-1769 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.[fn]
(And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Yudah from the four corners of the earth. )
11.12 corners: Heb. wings
KJB-1611 [fn]And he shall set vp an ensigne for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Iudah, from the foure corners of the earth.
(And he shall set up an ensigne for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Yudah, from the four corners of the earth.)
11:12 Heb. wings.
Bshps And he shall set vp a token among the gentiles, and gather together the dispearsed of Israel, yea and the outcastes of Iuda from the foure corners of the worlde.
(And he shall set up a token among the gentiles, and gather together the dispearsed of Israel, yea and the outcastes of Yudah from the four corners of the world.)
Gnva And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde.
(And he shall set up a sign to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Yudah from the four corners of the world. )
Cvdl And he shal set vp a toke amonge the Gentiles, and gather together ye dispersed of Israel, yee and the outcastes of Iuda from the foure corners of ye worlde.
(And he shall set up a took among the Gentiles, and gather together ye/you_all dispersed of Israel, ye/you_all and the outcastes of Yudah from the four corners of ye/you_all world.)
Wyc And he schal reise a sygne to naciouns, and schal gadere togidere the fleeris awei of Israel; and he schal gadere togidere the scaterid men of Juda fro foure coostis of erthe.
(And he shall raise a sygne to nations, and shall gather together the fleeris away of Israel; and he shall gather together the scaterid men of Yudah from four coasts of earth.)
Luth und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf führen von den vier Örtern des Erdreichs.
(and becomes a Panier under the heathens aufwerfen and zusammenbringen the Verjagten Israels and the Zerstreueten out_of Yuda zuhauf lead from the four Örtern the Erdreichs.)
ClVg Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ.[fn]
(And levabit signum in nationes, and will_gather profugos Israel, and dispersos Yuda colliget from four plagis terræ. )
11.12 Signum. Crucis, in qua est victoria, ut sciant omnes in quo diabolus sit victus. A quatuor plagis. ID. Hoc in Pentecosten videtur impletum, etc., usque ad ut totius mundi vocatio demonstretur.
11.12 Signum. Crucis, in which it_is victoria, as sciant everyone in quo diabolus let_it_be victus. A four plagis. ID. This in Pentecosten videtur impletum, etc., until to as totius mundi vocatio demonstretur.
11:1-16 The kingdom of the Messiah, first introduced in 9:1-7, is now considered in more detail. Isaiah challenged the Israelites about why they would trust in any of the nations when God had far better plans in mind.
The Remnant
In the face of foreign invasion and the prospect of exile, the notion of the remnant was a source of hope for God’s people (see Mic 2:12-13; 4:6-8). While the Exile would be the outworking of God’s judgment on his people, God indicated that he would not completely destroy them (see Hos 11:8-11). The fact that a remnant was preserved demonstrated God’s mercy and faithfulness.
The theme of the remnant was integral to Isaiah’s message. In fact, one of his sons was named Shear-jashub, which means “a remnant will return” (Isa 7:3; see 10:21). Isaiah prophesied that when the Lord judged his people with destruction (which occurred at the hands of the Babylonians in 605–586 BC), he would save a small community—the remnant—to be the core of a new beginning. Because the population of Judah would be decimated (as the northern kingdom of Israel had been already), this remnant would be a very small beginning. It is depicted as a “branch” (4:2), a “stump” (6:13), a community of the “poor” and “needy” (25:4), and “handpicked grain” (27:12-13). This remnant was to put their trust in the Lord while waiting for him to establish his rule and come to reward them (see 3:10; 40:10). The Lord promised that this small community would swell into a huge multitude that would come out of both Israel and the Gentile nations (27:6; 60:3).
In fulfillment of prophecy, a remnant of God’s people were allowed to return to Jerusalem and rebuild the Temple during the reign of King Cyrus of Persia (Ezra 1:2-4). Ezra the priest recognized this preservation of a remnant as purely an act of God’s grace, an act that could be jeopardized if the people followed their ancestors in disobedience (Ezra 9:5-15).
The notion of the remnant serves as an encouragement to remain faithful to God in the midst of the unfaithfulness of others. In the case of the people of Israel and Judah, such faithfulness would lead to the restoration of their land and to the blessings God had promised his people.
Passages for Further Study
2 Kgs 19:31; 2 Chr 36:20; Ezra 9:14; Isa 1:8-9; 4:1-3; 6:13; 10:19-22; 11:10-16; 27:12-13; 28:5; 37:31-32; 46:3-4; Jer 6:9; 23:3-4; 31:7-8; Amos 5:15; Mic 2:12; 4:6-7; 5:7-8; 7:18; Zeph 3:11-13
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He will set up a banner for the nations
(Some words not found in UHB: and,raise signal for_the,nations and,gather outthrows Yisrael and,scattered Yehuda gather from,four corners the=earth/land )
This could mean: (1) “The Lord will set up the king as a banner for the nations” or (2) “The king will set up a banner for the nations”
(Occurrence 0) a banner for the nations
(Some words not found in UHB: and,raise signal for_the,nations and,gather outthrows Yisrael and,scattered Yehuda gather from,four corners the=earth/land )
Alternate translation: “a flag for the nations to see” or “a flag to call the nations to himself”
(Occurrence 0) the dispersed of Judah
(Some words not found in UHB: and,raise signal for_the,nations and,gather outthrows Yisrael and,scattered Yehuda gather from,four corners the=earth/land )
Alternate translation: “the people of Judah who had been scattered around the world”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) from the four corners of the earth
(Some words not found in UHB: and,raise signal for_the,nations and,gather outthrows Yisrael and,scattered Yehuda gather from,four corners the=earth/land )
The earth is pictured as if it has four corners, and those corners are its most distant places. Yahweh is using those distant places to mean everywhere that is closer as well. Alternate translation: “from all over the earth”