Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We are witnesses of these messages, along with the holy spirit who God gave to the ones who obey him.”

OET-LVAnd we are witnesses of_ the these _messages, and the the holy spirit, whom the god gave to_the ones yielding to_him.

SR-GNTΚαὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ἔδωκεν ˚Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.”
   (Kai haʸmeis esmen martures tōn ɽaʸmatōn toutōn, kai to ˚Pneuma to Hagion, ho edōken ho ˚Theos tois peitharⱪousin autōi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd we are witnesses of these things, and the Holy Spirit, whom God has given to those obeying him.”

USTWe tell people about these things that we saw happen to Jesus. The Holy Spirit, whom God has sent to us who obey him, is also confirming that these things are true.”

BSBWe are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”

BLBAnd we are witnesses of these things, and also the Holy Spirit, whom God has given to those obeying Him."


AICNTAnd we are witnesses of these words, and the Holy Spirit,[fn] which God gave to those who obey him.”


5:32, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBAnd we are witness to the truth of this, and so is the Holy Spirit – the gift of God to those who obey him.’

WEBBEWe are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

WMBB (Same as above)

NETAnd we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”

LSVand we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying Him.”

FBVWe are witnesses of what happened, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

TCNT[fn]Concerning these things we are his witnesses, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”


5:32 Concerning these things we are his witnesses ¦ We are witnesses of these things ECM NA SBL TH WH

T4TWe (exc) tell people about these things that we know happened to Jesus, and the Holy Spirit, whom God has sent to us who obey him, is also confirming that these things are true.”

LEBAnd we are witnesses of these things, and so is[fn] the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”


5:32 *The words “so is” are not in the Greek text but are implied

BBEAnd we are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep his laws.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd we—and the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him—are witnesses as to these things."

ASVAnd we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.

DRAAnd we are witnesses of these things and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.

YLTand we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'

DrbyAnd we are [his] witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which [fn]God has given to those that obey him.


5.32 Elohim

RVAnd we are witnesses of these things; and so is the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

WbstrAnd we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.

KJB-1769And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
   (And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath/has given to them that obey him. )

KJB-1611And we are his witnesses of these things, and so is also the holy Ghost, whom God hath giuen to them that obey him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd we are recordes of these thynges which we say, & so is also the holy ghost, whom God hath geuen to them that obey hym.
   (And we are recordes of these things which we say, and so is also the holy ghost, whom God hath/has given to them that obey him.)

GnvaAnd we are his witnesses concerning these things which we say: yea, and the holy Ghost, whome God hath giuen to them that obey him.
   (And we are his witnesses concerning these things which we say: yea, and the holy Ghost, whom God hath/has given to them that obey him. )

CvdlAnd we are his recordes of these wordes, and the holy goost, who God hath geuen vnto the that obeye him.
   (And we are his recordes of these words, and the holy ghost, who God hath/has given unto the that obeye him.)

TNTAnd we are his recordes concernynge these thinges and also the holy goost whom God hath geve to them that obey him.
   (And we are his recordes concernynge these things and also the holy ghost whom God hath/has give to them that obey him. )

WyclAnd we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
   (And we been witnessis of these words, and the Holy Ghost, whom God gave to all obeischinge to him.)

LuthUnd wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen GOtt gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
   (And we/us are his Zeugen above this/these words and the/of_the Heilige spirit, welchen God given has denen, the him gehorchen.)

ClVget nos sumus testes horum verborum, et Spiritus Sanctus, quem dedit Deus omnibus obedientibus sibi.[fn]
   (and we sumus testes horum verborum, and Spiritus Sanctus, which he_gave God to_all obedientibus sibi. )


5.32 Spiritus sanctus. Nos Spiritus sanctus roboravit, ut vobis etiam resistentibus magnalia Dei firmiter prædicemus, in nobis loquens format verba quæ auditis. Omnibus. RAB. Non nobis solis, sed omnibus obedientibus, etiam vobis, si velitis accipere. In hoc ad pœnitentiam provocat.


5.32 Spiritus sanctus. Nos Spiritus sanctus roboravit, as to_you also resistentibus magnalia of_God firmiter prædicemus, in us loquens format words which auditis. Omnibus. RAB. Non us solis, but to_all obedientibus, also vobis, when/but_if velitis accipere. In this to pœnitentiam provocat.

UGNTκαὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
   (kai haʸmeis esmen martures tōn ɽaʸmatōn toutōn, kai to Pneuma to Hagion, ho edōken ho Theos tois peitharⱪousin autōi.)

SBL-GNTκαὶ ἡμεῖς ⸀ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ ⸀πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
   (kai haʸmeis ⸀esmen martures tōn ɽaʸmatōn toutōn, kai to ⸀pneuma to hagion ho edōken ho theos tois peitharⱪousin autōi.)

TC-GNTΚαὶ ἡμεῖς ἐσμεν [fn]αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα [fn]δὲ τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
   (Kai haʸmeis esmen autou martures tōn ɽaʸmatōn toutōn, kai to Pneuma de to Hagion, ho edōken ho Theos tois peitharⱪousin autōi. )


5:32 αυτου ¦ — ECM NA SBL TH WH

5:32 δε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Peter is addressing the Sanhedrin, but he is using the word we to refer only to himself and the other apostles. So if your language distinguishes between exclusive and inclusive “us,” it would be accurate to use the exclusive form here. Other languages may have other ways of indicating that we is exclusive here. Alternate translation: “we apostles”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ

and and the Spirit ¬the Holy whom gave ¬the God ˱to˲_the_‹ones› yielding ˱to˲_him

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. Alternate translation: “and the Holy Spirit, whom God has given to those obeying him, is also a witness of these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ

whom gave ¬the God ˱to˲_the_‹ones› yielding ˱to˲_him

Here at the end of his response to the high priest, Peter is echoing what he said at the beginning: “It is necessary to obey God rather than men.” He is defining himself and his fellow apostles as people who are committed to obeying God and to testifying about Jesus even if the authorities forbid them to do that. Peter is saying that God has given the apostles the Holy Spirit to empower them to give that testimony in obedience to him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “whom God has given us to empower us to obey him by testifying about Jesus”

BI Acts 5:32 ©