Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, with one sacrifice, he’s able to make people holy for all time.

OET-LVFor/Because by_one offering, he_has_perfected for the continual the ones being_sanctified.

SR-GNTΜιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
   (Mia gar prosfora, teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor by one offering he has perfected for all time the ones being sanctified.

USTThe Messiah remains there, because he presented a single offering, by which he always makes the people whom God is setting apart for himself to be what God wants them to be.

BSBbecause by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.

BLBFor by one offering, He has perfected for all time those being sanctified.


AICNTFor by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.

OEBBy a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.

WEBBEFor by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.

WMBB (Same as above)

NETFor by one offering he has perfected for all time those who are made holy.

LSVfor by one offering He has perfected to the end those being sanctified;

FBVFor by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.

TCNTFor by one offering he has perfected for all time those who are being sanctified.

T4TBy offering himself once, he has provided that those whom God has set apart will be eternally made perfect/all that God intends them to be►.

LEBFor by one offering he has perfected for all time those who are made holy.

BBEBecause by one offering he has made complete for ever those who are made holy.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.

ASVFor by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

DRAFor by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.

YLTfor by one offering he hath perfected to the end those sanctified;

DrbyFor by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.

RVFor by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

WbstrFor by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

KJB-1769For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
   (For by one offering he hath/has perfected forever them that are sanctified. )

KJB-1611For by one offering hee hath perfected for euer them that are sanctified.
   (For by one offering he hath/has perfected for ever them that are sanctified.)

BshpsFor with one offeryng hath he made perfite for euer them that are sanctified.
   (For with one offeryng hath/has he made perfite for ever them that are sanctified.)

GnvaFor with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
   (For with one offering hath/has he consecrated for ever them that are sanctified. )

CvdlFor with one offerynge hath he made perfecte for euer, the that are sanctified.
   (For with one offering hath/has he made perfecte forever, the that are sanctified.)

TNTFor with one offerynge hath he made parfecte for ever them that are sanctified.
   (For with one offering hath/has he made parfecte forever them that are sanctified. )

WyclFor bi oon offring he made perfit for euere halewid men.
   (For by one offering he made perfit for euere hallowed/consecrated men.)

LuthDenn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.
   (Because with one Opfer has he in Ewigkeit vollendet, the geheiliget become.)

ClVgUna enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
   (Una because oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos. )

UGNTμιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
   (mia gar prosfora, teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)

SBL-GNTμιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
   (mia gar prosfora teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)

TC-GNTΜιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
   (Mia gar prosfora teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:14 made perfect: See study notes on 7:11, 28.
• those who are being made holy: What the author has in mind is complete purification from sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces one reason why Jesus is currently “waiting” (10:13). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [He can wait because] or [That is because]

τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους

˱he˲_/has/_perfected for ¬the continual the_‹ones› /being/_sanctified

Here the author indicates that the Messiah has perfected believers once and in the past. He indicates that being sanctified is something that believers are still experiencing and that is not yet finished. In your translation, preserve the timing of these two actions. Alternate translation: [he perfected for all time those who are currently being sanctified]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸ διηνεκὲς

for ¬the continual

Here, the phrase for all time identifies that something is always true or effective. In other words, there will never be a time when it is not true or effective. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable phrase. Alternate translation: [forever] or [permanently]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς ἁγιαζομένους

the_‹ones› /being/_sanctified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are sanctified rather than on the person doing the sanctifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [those whom God is sanctifying]

BI Heb 10:14 ©