Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, with one sacrifice, he’s able to make people holy for all time.
OET-LV For/Because by_one offering, he_has_perfected for the continual the ones being_sanctified.
SR-GNT Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους. ‡
(Mia gar prosfora, teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For by one offering he has perfected for all time the ones being sanctified.
UST The Messiah remains there, because he presented a single offering, by which he always makes the people whom God is setting apart for himself to be what God wants them to be.
BSB because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
BLB For by one offering, He has perfected for all time those being sanctified.
AICNT For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
OEB By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
WEBBE For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
WMBB (Same as above)
NET For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
LSV for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
FBV For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
TCNT For by one offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
T4T By offering himself once, he has provided that those whom God has set apart will be eternally made ◄perfect/all that God intends them to be►.
LEB For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
BBE Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
ASV For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
DRA For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
YLT for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
Drby For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
RV For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Wbstr For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
KJB-1769 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
(For by one offering he hath/has perfected forever them that are sanctified. )
KJB-1611 For by one offering hee hath perfected for euer them that are sanctified.
(For by one offering he hath/has perfected for ever them that are sanctified.)
Bshps For with one offeryng hath he made perfite for euer them that are sanctified.
(For with one offeryng hath/has he made perfite for ever them that are sanctified.)
Gnva For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
(For with one offering hath/has he consecrated for ever them that are sanctified. )
Cvdl For with one offerynge hath he made perfecte for euer, the that are sanctified.
(For with one offering hath/has he made perfecte forever, the that are sanctified.)
TNT For with one offerynge hath he made parfecte for ever them that are sanctified.
(For with one offering hath/has he made parfecte forever them that are sanctified. )
Wycl For bi oon offring he made perfit for euere halewid men.
(For by one offering he made perfit for euere hallowed/consecrated men.)
Luth Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.
(Because with one Opfer has he in Ewigkeit vollendet, the geheiliget become.)
ClVg Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.
(Una because oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos. )
UGNT μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
(mia gar prosfora, teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)
SBL-GNT μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
(mia gar prosfora teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous.)
TC-GNT Μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
(Mia gar prosfora teteleiōken eis to diaʸnekes tous hagiazomenous. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:14 made perfect: See study notes on 7:11, 28.
• those who are being made holy: What the author has in mind is complete purification from sins.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces one reason why Jesus is currently “waiting” (10:13). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [He can wait because] or [That is because]
τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους
˱he˲_/has/_perfected for ¬the continual the_‹ones› /being/_sanctified
Here the author indicates that the Messiah has perfected believers once and in the past. He indicates that being sanctified is something that believers are still experiencing and that is not yet finished. In your translation, preserve the timing of these two actions. Alternate translation: [he perfected for all time those who are currently being sanctified]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τὸ διηνεκὲς
for ¬the continual
Here, the phrase for all time identifies that something is always true or effective. In other words, there will never be a time when it is not true or effective. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable phrase. Alternate translation: [forever] or [permanently]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τοὺς ἁγιαζομένους
the_‹ones› /being/_sanctified
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are sanctified rather than on the person doing the sanctifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: [those whom God is sanctifying]