Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 10:14

 HEB 10:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. by one
    4. -
    5. 15200
    6. E....DFS
    7. ˱by˲ one
    8. ˱by˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 145345
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145346
    1. προσφορᾷ
    2. prosfora
    3. offering
    4. -
    5. 43760
    6. N....DFS
    7. offering
    8. offering
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145347
    1. τετελείωκεν
    2. teleioō
    3. he has perfected
    4. -
    5. 50480
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ perfected
    8. ˱he˲ /has/ perfected
    9. -
    10. 100%
    11. R145287; Person=Jesus
    12. 145348
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145349
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145350
    1. διηνεκὲς
    2. diēnekēs
    3. continual
    4. -
    5. 13360
    6. S....ANS
    7. continual
    8. continual
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145351
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 145352
    1. ἀνασῳζομένους
    2. anasōzō
    3. -
    4. -
    5. 3915
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ rescued
    8. /being/ rescued
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 145353
    1. ἁγιαζομένους
    2. hagiazō
    3. being sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VPPP.AMP
    7. /being/ sanctified
    8. /being/ sanctified
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 145354

OET (OET-LV)For/Because by_one offering, he_has_perfected for the continual the ones being_sanctified.

OET (OET-RV) Yes, with one sacrifice, he’s able to make people holy for all time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces one reason why Jesus is currently “waiting” (10:13). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “He can wait because” or “That is because”

τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους

˱he˲_/has/_perfected for ¬the continual the_‹ones› /being/_sanctified

Here the author indicates that the Messiah has perfected believers once and in the past. He indicates that being sanctified is something that believers are still experiencing and that is not yet finished. In your translation, preserve the timing of these two actions. Alternate translation: “he perfected for all time those who are currently being sanctified”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸ διηνεκὲς

for ¬the continual

Here, the phrase for all time identifies that something is always true or effective. In other words, there will never be a time when it is not true or effective. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable phrase. Alternate translation: “forever” or “permanently”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς ἁγιαζομένους

the_‹ones› /being/_sanctified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are sanctified rather than on the person doing the sanctifying. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “those whom God is sanctifying”

TSN Tyndale Study Notes:

10:14 made perfect: See study notes on 7:11, 28.
• those who are being made holy: What the author has in mind is complete purification from sins.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 145346
    1. by one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....DFS
    6. ˱by˲ one
    7. ˱by˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 145345
    1. offering
    2. -
    3. 43760
    4. prosfora
    5. N-....DFS
    6. offering
    7. offering
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145347
    1. he has perfected
    2. -
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ perfected
    7. ˱he˲ /has/ perfected
    8. -
    9. 100%
    10. R145287; Person=Jesus
    11. 145348
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145349
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145350
    1. continual
    2. -
    3. 13360
    4. diēnekēs
    5. S-....ANS
    6. continual
    7. continual
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145351
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 145352
    1. being sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-PPP.AMP
    6. /being/ sanctified
    7. /being/ sanctified
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 145354

OET (OET-LV)For/Because by_one offering, he_has_perfected for the continual the ones being_sanctified.

OET (OET-RV) Yes, with one sacrifice, he’s able to make people holy for all time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 10:14 ©