Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear HEB 10:29

 HEB 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πόσῳ
    2. posos
    3. By how much
    4. -
    5. 42140
    6. R····DNS
    7. ˱by˲ how_much
    8. ˱by˲ how_much
    9. S
    10. Y64
    11. 144604
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. you all are supposing
    4. you
    5. 13800
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y64; R144457
    11. 144605
    1. δοκεῖται
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ supposed
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ supposed
    9. -
    10. -
    11. 144606
    1. χείρονος
    2. χeirōn
    3. of worse
    4. -
    5. 55010
    6. S····GFS
    7. ˱of˲ worse
    8. ˱of˲ worse
    9. -
    10. Y64
    11. 144607
    1. καταξιωθήσεται
    2. kataxioō
    3. -
    4. -
    5. 26610
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    9. -
    10. -
    11. 144608
    1. ἀξιωθήσεται
    2. axioō
    3. he will be being considered worthy
    4. -
    5. 5150
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    9. -
    10. Y64
    11. 144609
    1. τιμωρίας
    2. timōria
    3. punishment
    4. punishment
    5. 50980
    6. N····GFS
    7. punishment
    8. punishment
    9. -
    10. Y64
    11. 144610
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 144611
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 144612
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 144613
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 144614
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 144615
    1. καταπατήσας
    2. katapateō
    3. having trampled
    4. trampled
    5. 26620
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ trampled
    8. ˓having˒ trampled
    9. -
    10. Y64; F144626
    11. 144616
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 144617
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 144618
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y64; F144625
    11. 144619
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 144620
    1. διαθήκης
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N····GFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. Y64
    11. 144621
    1. κοινόν
    2. koinos
    3. common
    4. -
    5. 28390
    6. S····ANS
    7. common
    8. common
    9. -
    10. Y64
    11. 144622
    1. ἡγησάμενος
    2. hēgeomai
    3. having considered
    4. -
    5. 22330
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ considered
    8. ˓having˒ considered
    9. -
    10. Y64
    11. 144623
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 144624
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64; R144619
    10. 144625
    1. ἡγιάσθη
    2. hagiazō
    3. he was sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ sanctified
    8. ˱he˲ ˓was˒ sanctified
    9. -
    10. Y64; R144616
    11. 144626
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 144627
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 144628
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 144629
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 144630
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. of grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ grace
    8. ˱of˲ grace
    9. -
    10. Y64
    11. 144631
    1. ἐνυβρίσας
    2. enubrizō
    3. having insulted
    4. insulted
    5. 17960
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ insulted
    8. ˓having˒ insulted
    9. -
    10. Y64
    11. 144632

OET (OET-LV)By_how_much you_all_are_supposing of_worse he_will_be_being_considered_worthy punishment, the one the son of_ the _god having_trampled, and the blood of_the covenant common having_considered, by which he_was_sanctified, and the spirit of_ the _grace having_insulted.

OET (OET-RV)so how much more severe punishment do you all expect might be considered appropriate for someone who trampled God’s son underfoot and who has considered the blood of the agreement as cheap and who has insulted the spirit of grace?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

The author uses a long exclamation to emphasize how much worse the punishment will be for the people he describes in this verse. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a strong positive statement or as a rhetorical question. Alternate translation: [So you know that certainly much worse punishment will deserve the one having trampled underfoot the Son of God and having considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane and having insulted the Spirit of grace.] or [How much worse punishment do you think will deserve the one having trampled underfoot the Son of God and having considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane and having insulted the Spirit of grace?]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

The author speaks as if a person could “trample” the Son of God under his or her feet. The author speaks in this way to refer to how someone can disrespect or shame someone else. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to disrespecting or shaming someone. Alternate translation: [having dishonored the Son of God] or [having treated the Son of God with great disrespect]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

Son of God is an important title for Jesus.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

The author uses the possessive form to describe how the blood of Jesus inaugurates or confirms the covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. See how you translated the similar phrase in [9:20](../09/20.md). Alternate translation: [the blood that confirms the covenant] or [the blood that inaugurates the covenant]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

The word blood refers to Jesus’ blood. Scholars debate what the blood of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus’ blood refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: [Jesus’ blood of the covenant]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ ἡγιάσθη

by which ˱he˲_˓was˒_sanctified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the blood by which one was sanctified rather than on the person doing the sanctifying. If you must state who did the action, the author implies that God did by means of the blood. Alternate translation: [by which God sanctified him]

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἡγιάσθη

˱he˲_˓was˒_sanctified

Although the word he is masculine, the author is using it to refer to any person, either a man or a woman. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [that person was sanctified] or [he or she was sanctified]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος

(Some words not found in SR-GNT: Πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τόν Υἱόν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καί τό αἷμα τῆς διαθήκης κοινόν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη καί τό Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας)

The word Spirit refers to God’s Spirit, the Holy Spirit. The author describes the Holy Spirit as of grace because the Spirit gives grace. If it would be helpful in your language, you could more clearly refer to the Holy Spirit, who gives grace. Alternate translation: [the Holy Spirit who gives grace]

TSN Tyndale Study Notes:

10:26-31 The author interjects a strong warning concerning the danger of rejecting God’s Son and his authoritative word. The warning challenges hearers to respond with a commitment to follow Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. By how much
    2. -
    3. 42140
    4. S
    5. posos
    6. R-····DNS
    7. ˱by˲ how_much
    8. ˱by˲ how_much
    9. S
    10. Y64
    11. 144604
    1. you all are supposing
    2. you
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y64; R144457
    10. 144605
    1. of worse
    2. -
    3. 55010
    4. χeirōn
    5. S-····GFS
    6. ˱of˲ worse
    7. ˱of˲ worse
    8. -
    9. Y64
    10. 144607
    1. he will be being considered worthy
    2. -
    3. 5150
    4. axioō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ considered_worthy
    8. -
    9. Y64
    10. 144609
    1. punishment
    2. punishment
    3. 50980
    4. timōria
    5. N-····GFS
    6. punishment
    7. punishment
    8. -
    9. Y64
    10. 144610
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 144611
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144612
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y64; Person=Jesus
    11. 144613
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 144615
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 144614
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 144615
    1. having trampled
    2. trampled
    3. 26620
    4. katapateō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ trampled
    7. ˓having˒ trampled
    8. -
    9. Y64; F144626
    10. 144616
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 144617
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144618
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y64; F144625
    10. 144619
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 144620
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-····GFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. Y64
    10. 144621
    1. common
    2. -
    3. 28390
    4. koinos
    5. S-····ANS
    6. common
    7. common
    8. -
    9. Y64
    10. 144622
    1. having considered
    2. -
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ considered
    7. ˓having˒ considered
    8. -
    9. Y64
    10. 144623
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 144624
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64; R144619
    10. 144625
    1. he was sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ sanctified
    7. ˱he˲ ˓was˒ sanctified
    8. -
    9. Y64; R144616
    10. 144626
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 144627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 144628
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y64; Person=Holy_Spirit
    11. 144629
    1. of
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ grace
    7. ˱of˲ grace
    8. -
    9. Y64
    10. 144631
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 144630
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ grace
    7. ˱of˲ grace
    8. -
    9. Y64
    10. 144631
    1. having insulted
    2. insulted
    3. 17960
    4. enubrizō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ insulted
    7. ˓having˒ insulted
    8. -
    9. Y64
    10. 144632

OET (OET-LV)By_how_much you_all_are_supposing of_worse he_will_be_being_considered_worthy punishment, the one the son of_ the _god having_trampled, and the blood of_the covenant common having_considered, by which he_was_sanctified, and the spirit of_ the _grace having_insulted.

OET (OET-RV)so how much more severe punishment do you all expect might be considered appropriate for someone who trampled God’s son underfoot and who has considered the blood of the agreement as cheap and who has insulted the spirit of grace?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 10:29 ©