Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 13:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“She mustn’t eat or drink anything that comes from the grapevine. She mustn’t drink wine or strong drink, and she mustn’t eat anything prohibited by our rules. She must do everything that I’ve instructed her.”

OET-LVFrom_all that it_comes_forth from_vine_of the_grape not she_will_eat and_wine and_strong_drink not let_her_drink and_all uncleanness not let_her_eat all that commanded_her she_will_keep.

UHBמִ⁠כֹּ֣ל אֲשֶׁר־יֵצֵא֩ מִ⁠גֶּ֨פֶן הַ⁠יַּ֜יִן לֹ֣א תֹאכַ֗ל וְ⁠יַ֤יִן וְ⁠שֵׁכָר֙ אַל־תֵּ֔שְׁתְּ וְ⁠כָל־טֻמְאָ֖ה אַל־תֹּאכַ֑ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖י⁠הָ תִּשְׁמֹֽר׃
   (mi⁠kkol ʼₐsher-yēʦēʼ mi⁠ggefen ha⁠yyayin loʼ toʼkal və⁠yayin və⁠shēkār ʼal-tēshəttə və⁠kāl-ţumʼāh ʼal-toʼkal kol ʼₐsher-ʦiūītiy⁠hā tishmor.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFrom anything that comes forth from the vine of the wine, she must not consume. She must not drink wine or strong drink, and anything unclean she must not eat. Everything that I have commanded her, she must do.”

USTBefore the baby is born, she must not eat grapes, drink wine or any other alcoholic drink, or eat anything that the law says we should not eat.”


BSBShe must not eat anything that comes from the vine, nor drink any wine or strong drink, nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”

OEBNo OEB JDG book available

WEBShe may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”

WMB (Same as above)

NETShe should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”

LSVshe does not eat of anything which comes out from the wine-vine, and she does not drink wine and strong drink, and she does not eat any unclean thing; she observes all that I have commanded her.”

FBV“She must not eat anything that comes from the vine or drink wine or any other alcoholic drink. She must not eat anything unclean. Your wife must follow everything I instructed her to do.”

T4TBefore the baby is born, she must not eat grapes, or drink wine or any other alcoholic/fermented drink, or eat anything that would make her unacceptable to God.”

LEBShe should not eat of anything that comes from the vine, or drink wine or strong drink, or eat anything unclean; she should keep all that I commanded.”

BBEShe is to have nothing which comes from the vine for her food, and let her take no wine or strong drink or anything which is unclean; let her take care to do all I have given her orders to do.

MoffNo Moff JDG book available

JPSShe may not eat of any thing that cometh of the grapevine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.'

ASVShe may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.

DRAAnd let her eat nothing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: and whatsoever I have commanded her, let her fulfill and observe.

YLTof anything which cometh out from the wine-vine she doth not eat, and wine and strong drink she doth not drink, and any unclean thing she doth not eat; all that I have commanded her she doth observe.'

Drbyshe shall not eat of anything that cometh of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat anything unclean: all that I commanded her shall she observe.

RVShe may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.

WbstrShe may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing ; all that I commanded her let her observe.

KJB-1769She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
   (She may not eat of any thing that cometh/comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.)

KJB-1611She may not eate of any thing that commeth of the Uine, neither let her drinke wine or strong drinke, nor eat any vncleane thing: all that I commanded her, let her obserue.
   (She may not eat of any thing that cometh/comes of the Uine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her, let her obserue.)

BshpsShe may eate of nothing that cometh of the vine tree, nor drinke wine or strong drinke, nor eate any vncleane thing: but must obserue all that I bad her.
   (She may eat of nothing that cometh/comes of the vine tree, nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: but must obserue all that I bad her.)

GnvaShe may eate of nothing that commeth of the vinetree: she shall not drinke wine nor strong drinke, nor eate any vncleane thing: let her obserue all that I haue commanded her.
   (She may eat of nothing that cometh/comes of the vinetree: she shall not drink wine nor strong drink, nor eat any unclean thing: let her obserue all that I have commanded her.)

Cvdlhe shal not eate that which commeth of the vyne, and shal drynke no wyne ner stronge drynke, and eate no vncleane thinge: & all that I haue comaunded her, shal he kepe.
   (he shall not eat that which cometh/comes of the vyne, and shall drink no wyne nor strong drink, and eat no unclean thing: and all that I have commanded her, shall he kepe.)

WycAnd ete he not what euer thing cometh forth of the vyner, drynke he not wyn, and sidur, ete he not ony vncleene thing and fille he; and kepe that, that Y comaundide to hym.
   (And eat he not what ever thing cometh/comes forth of the vyner, drink he not wyn, and sidur, eat he not any uncleene thing and fille he; and keep that, that I commanded to him.)

LuthEr soll nicht essen, das aus dem Weinstock kommt, und soll keinen Wein noch stark Getränke trinken und nichts Unreines essen; alles, was ich ihr geboten habe, soll er halten.
   (He should not eat, the out of to_him Weinstock kommt, and should none wine still stark Getränke drink and nothing Unreines eat; alles, was I you/their/her offered have, should he halten.)

ClVget quidquid ex vinea nascitur, non comedat: vinum et siceram non bibat; nullo vescatur immundo: et quod ei præcepi, impleat atque custodiat.
   (and quidquid from vinea nascitur, not/no comedat: vinum and siceram not/no bibat; nullo vescatur immundo: and that to_him præcepi, impleat atque custodiat.)

BrTrShe shall eat of nothing that comes of the vine [fn]yielding wine, and let her not drink wine or strong liquor, and let her not eat anything unclean: all things that I have charged her she shall observe.


13:14 Gr. of wine.

BrLXXἈπὸ παντὸς ὃ ἐκπορεύεται ἐξ ἀμπέλου τοῦ οἴνου, οὐ φάγεται, καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα μὴ πιέτω, καὶ πᾶν ἀκάθαρτον μὴ φαγέτω· πάντα ὅσα ἐνετειλάμην αὐτῇ, φυλάξεται.
   (Apo pantos ho ekporeuetai ex ampelou tou oinou, ou fagetai, kai oinon kai methusma maʸ pietō, kai pan akatharton maʸ fagetō; panta hosa eneteilamaʸn autaʸ, fulaxetai.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) anything that comes from the vines

(Some words not found in UHB: from=all which/who comes from,vine_of the,grape not she/it_ate and,wine and,strong_drink not drink and=all unclean not you(ms)_will_eat all which/who commanded,her observe )

Here the angel refers to any food that grow on a vine as “coming” from the vine. Alternate translation: “anything that grows on a vine”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) unclean

(Some words not found in UHB: from=all which/who comes from,vine_of the,grape not she/it_ate and,wine and,strong_drink not drink and=all unclean not you(ms)_will_eat all which/who commanded,her observe )

Something that Yahweh has stated is unfit to eat is spoken of as if it were physically unclean. See how you translated this phrase in Judges 13:7.

BI Jdg 13:14 ©