Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Please stay a little longer,” Manoah asked Yahweh’s messenger, “so that we can prepare a meal of tender goat meat to honour your presence.”
OET-LV And_he/it_said Mānōaḩ to the_angel of_YHWH let_us_detain please DOM_you and_prepare to_your_face a_kid of_goats.
UHB וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer mānōaḩ ʼel-malʼak yhwh naˊʦərāh-nāʼ ʼōtāk vənaˊₐseh ləfāneykā gədiy ˊizzim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου, κατάσχωμεν ὧδέ σε, καὶ ποιήσωμεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν.
(Kai eipe Manōe pros ton angelon Kuriou, katasⱪōmen hōde se, kai poiaʸsōmen enōpion sou erifon aigōn. )
BrTr And Manoë said to the angel of the Lord, Let us detain thee here, and prepare before thee a kid of the goats.
ULT Then Manoah said to the messenger of Yahweh, “Please let us detain you, so that we may prepare a young kid from the goats on account of your presence.”
UST Then Manoah said, “Please stay here until we can kill and cook a young goat for you.”
BSB § “Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Manoah said to the LORD’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
WMBB (Same as above)
NET Manoah said to the Lord’s messenger, “Please stay here awhile, so we can prepare a young goat for you to eat.”
LSV And Manoah says to the Messenger of YHWH, “Please let us detain You, and we prepare a kid of the goats before You.”
FBV Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us keep you here while we prepare a meal of a young goat for you.”
T4T Then Manoah said, “Please stay here until we can kill and cook a young goat for you.”
LEB And Manoah said to the angel of Yahweh, “Please stay,[fn] and let us prepare a young goat[fn] for you.”
BBE And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Manoah said unto the angel of the LORD: 'I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.'
ASV And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
DRA And Manue said to the angel of the Lord: I beseech thee to consent to my request, and let us dress a kid for thee.
YLT And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, 'Let us detain thee, we pray thee, and prepare before thee a kid of the goats.'
Drby And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.
RV And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
Wbstr And Manoah said to the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
KJB-1769 ¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.[fn]
(¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee/you, let us detain thee/you, until we shall have made ready a kid for thee/you. )
13.15 for thee: Heb. before thee
KJB-1611 ¶ [fn]And Manoah saide vnto the Angel of the LORD, I pray thee let vs deteine thee, vntill wee shall haue made ready a kid for thee.
(¶ And Manoah said unto the Angel of the LORD, I pray thee/you let us deteine thee/you, until we shall have made ready a kid for thee/you.)
13:15 Hebr. before thee.
Bshps Manoah sayde vuto the angell of the Lorde: I pray thee let vs retayne thee vntill we haue made redy a kyd before thee.
(Manoah said vuto the angell of the Lord: I pray thee/you let us retayne thee/you until we have made redy a kyd before thee/you.)
Gnva Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee.
(Manoah then said unto the Angell of the Lord, I pray thee/you, let us reteine thee/you, until we have made readie a kid for thee/you. )
Cvdl Manoah sayde vnto ye angell of the LORDE: let vs holde the here (I praye the) we will prepare a kydd for the.
(Manoah said unto ye/you_all angell of the LORD: let us hold the here (I pray the) we will prepare a kydd for them.)
Wycl Therfor Manue seide to the `aungel of the Lord, Y biseche, that thou assente to my preieris, and we aray to thee a `kide of the geet.
(Therefore Manue said to the `aungel of the Lord, I beseech/implore, that thou/you assente to my prayeris, and we array to thee/you a `kide of the geet.)
Luth Manoah sprach zum Engel des HErr’s: Lieber, laß dich halten, wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.
(Manoah spoke for_the angel the LORD’s: Lieber, let you/yourself halten, we/us wollen you/to_you a Ziegenböcklein zurichten.)
ClVg Dixitque Manue ad angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hædum de capris.
(And_he_said Manue to a_messenger/angel Domini: Obsecro you(sg) as acquiescas precibus mine, and faciamus to_you hædum about capris. )
13:15-16 Manoah would only send a visitor on his way after providing a meal, in accord with eastern hospitality. The angel insisted that any food be given as a sacrifice to the Lord. That and his reluctance to eat (cp. Gideon’s visitor, 6:17-22) suggest that this was a theophany (an appearance of God). To that point, Manoah had failed to recognize his visitor’s divinity.
Note 1 topic: writing-politeness
Please let us detain you, and we will prepare
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
Manoah is politely inviting the angel to receive his hospitality and asking him to wait while he and his wife prepare a meal. In your translation, use comparable forms for these purposes in your own language. Alternate translation: “Please be so kind as to wait while we prepare”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
to your face
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
Here, face represents the whole person. Alternate translation: “to set before you” or “to serve you”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
a kid of goats
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
This is an expression that people of this culture commonly used to mean “a young goat.” Alternate translation: “a young goat”