Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said Mānōḩa to the_angel of_Yahweh let_us_detain please DOM_you and_prepare to_your_face a_kid of_goats.
UHB וַיֹּ֥אמֶר מָנ֖וֹחַ אֶל־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה נַעְצְרָה־נָּ֣א אוֹתָ֔ךְ וְנַעֲשֶׂ֥ה לְפָנֶ֖יךָ גְּדִ֥י עִזִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer mānōaḩ ʼel-malʼak yahweh naˊʦərāh-nnāʼ ʼōtāk vənaˊₐseh ləfāneykā gədiy ˊizziym.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Manoah said to the messenger of Yahweh, “Please let us detain you, so that we may prepare a young kid from the goats on account of your presence.”
UST Then Manoah said, “Please stay here until we can kill and cook a young goat for you.”
BSB § “Please stay here,” Manoah said to the angel of the LORD, “and we will prepare a young goat for you.”
OEB No OEB JDG book available
WEB Manoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
WMB Manoah said to the LORD’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
NET Manoah said to the Lord’s messenger, “Please stay here awhile, so we can prepare a young goat for you to eat.”
LSV And Manoah says to the Messenger of YHWH, “Please let us detain You, and we prepare a kid of the goats before You.”
FBV Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us keep you here while we prepare a meal of a young goat for you.”
T4T Then Manoah said, “Please stay here until we can kill and cook a young goat for you.”
LEB And Manoah said to the angel of Yahweh, “Please stay,[fn] and let us prepare ayoung goat[fn] for you.”
BBE And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.
MOF No MOF JDG book available
JPS And Manoah said unto the angel of the LORD: 'I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.'
ASV And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
DRA And Manue said to the angel of the Lord: I beseech thee to consent to my request, and let us dress a kid for thee.
YLT And Manoah saith unto the messenger of Jehovah, 'Let us detain thee, we pray thee, and prepare before thee a kid of the goats.'
DBY And Manoah said to the Angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, and we will make ready a kid of the goats for thee.
RV And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
WBS And Manoah said to the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
KJB ¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.[fn]
(¶ And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.)
13.15 for thee: Heb. before thee
BB Manoah sayde vuto the angell of the Lorde: I pray thee let vs retayne thee vntill we haue made redy a kyd before thee.
(Manoah said vuto the angell of the Lord: I pray thee let us retayne thee until we have made redy a kyd before thee.)
GNV Manoah then said vnto the Angell of the Lord, I pray thee, let vs reteine thee, vntill we haue made readie a kid for thee.
(Manoah then said unto the Angell of the Lord, I pray thee, let us reteine thee, until we have made readie a kid for thee. )
CB Manoah sayde vnto ye angell of the LORDE: let vs holde the here (I praye the) we will prepare a kydd for the.
(Manoah said unto ye/you_all angell of the LORD: let us hold the here (I pray the) we will prepare a kydd for them.)
WYC Therfor Manue seide to the `aungel of the Lord, Y biseche, that thou assente to my preieris, and we aray to thee a `kide of the geet.
(Therefore Manue said to the `aungel of the Lord, I beseech/implore, that thou/you assente to my prayeris, and we aray to thee a `kide of the geet.)
LUT Manoah sprach zum Engel des HErrn: Lieber, laß dich halten, wir wollen dir ein Ziegenböcklein zurichten.
(Manoah spoke for_the angel the HErrn: Lieber, laß you/yourself halten, wir wollen you a Ziegenböcklein zurichten.)
CLV Dixitque Manue ad angelum Domini: Obsecro te ut acquiescas precibus meis, et faciamus tibi hædum de capris.
(And_he_said Manue to a_messenger/angel Domini: Obsecro you(sg) as acquiescas precibus meis, and faciamus to_you hædum about capris. )
BRN And Manoë said to the angel of the Lord, Let us detain thee here, and prepare before thee a kid of the goats.
BrLXX Καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου, κατάσχωμεν ὧδέ σε, καὶ ποιήσωμεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν.
(Kai eipe Manōe pros ton angelon Kuriou, katasⱪōmen hōde se, kai poiaʸsōmen enōpion sou erifon aigōn. )
13:15-16 Manoah would only send a visitor on his way after providing a meal, in accord with eastern hospitality. The angel insisted that any food be given as a sacrifice to the Lord. That and his reluctance to eat (cp. Gideon’s visitor, 6:17-22) suggest that this was a theophany (an appearance of God). To that point, Manoah had failed to recognize his visitor’s divinity.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) prepare a young goat for you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōḩa to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
You can make explicit the implicit meaning of Manoah’s statement. Alternate translation: “cook a young goat for you to eat”