Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel JDG 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After that, Manoah and his wife never saw him again, but now Manoah knew that he was Yahweh’s messenger.

OET-LVAnd_not he_repeated again the_messenger_of YHWH to_appear to Mānōaḩ and_near/to his/its_wife/woman then Mānōaḩ he_knew if/because_that was_the_messenger_of YHWH it.

UHBוְ⁠לֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְ⁠הֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנ֣וֹחַ וְ⁠אֶל־אִשְׁתּ֑⁠וֹ אָ֚ז יָדַ֣ע מָנ֔וֹחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃
   (və⁠loʼ-yāşaf ˊōd malʼak yhwh lə⁠hērāʼoh ʼel-mānōaḩ və⁠ʼel-ʼisht⁠ō ʼāz yādaˊ mānōaḩ kiy-malʼak yhwh hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος Κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωὲ καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· τότε ἔγνω Μανωὲ, ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτος.
   (Kai ou prosethaʸken eti ho angelos Kuriou ofthaʸnai pros Manōe kai pros taʸn gunaika autou; tote egnō Manōe, hoti angelos Kuriou houtos. )

BrTrAnd the angel appeared no more to Manoë and to his wife: then Manoë knew that this was an angel of the Lord.

ULTAnd the angel of Yahweh did not resume again to appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Yahweh.

USTThe angel did not appear to Manoah and his wife again. Then Manoah realized that the angel had been representing Yahweh.

BSBAnd when the angel of the LORD did not appear again to Manoah and his wife, Manoah realized that it [had been] the angel of the LORD.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEBut the LORD’s angel didn’t appear to Manoah or to his wife any more. Then Manoah knew that he was the LORD’s angel.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s messenger did not appear again to Manoah and his wife. After all this happened Manoah realized that the visitor had been the Lord’s messenger.

LSVand the Messenger of YHWH has not added again to appear to Manoah, and to his wife, then Manoah has known that He [is] the Messenger of YHWH.

FBVThe angel of the Lord did not appear to Manoah or his wife again, and Manoah realized that he was the angel of the Lord.

T4TAlthough Yahweh did not appear in the form of an angel to Manoah and his wife again, Manoah realized that the man they thought was an angel was really Yahweh.

LEBNo LEB JDG book available

BBEBut the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord.

MoffNo Moff JDG book available

JPSBut the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.

ASVBut the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.

DRAAnd the angel of the Lord appeared to them no more. And forthwith Manue understood that it was an angel of the Lord,

YLTand the messenger of Jehovah hath not added again to appear unto Manoah, and unto his wife, then hath Manoah known that He [is] a messenger of Jehovah.

DrbyAnd the Angel of Jehovah appeared no more to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that it was the Angel of Jehovah.

RVBut the angel of the LORD did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of the LORD.

SLTAnd the messenger of Jehovah will no more add to be seen to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he is the messenger of Jehovah.

WbstrBut the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

KJB-1769But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

KJB-1611(But the Angel of the LORD did no more appeare to Manoah and to his wife:) then Manoah knewe that he was an Angel of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

Gnva(So the Angel of the Lord did no more appeare vnto Manoah and his wife.) Then Manoah knewe that it was an Angel of the Lord.
   ((So the Angel of the Lord did no more appear unto Manoah and his wife.) Then Manoah knew that it was an Angel of the Lord. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVget ultra eis non apparuit angelus Domini. Statimque intellexit Manue angelum Domini esse,
   (and beyond/besides to_them not/no appeared angelus Master. Statimque I_understoodt Manue a_messenger/angel Master esse, )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 It is not possible for human beings to take in the full revelation of God’s holy presence and still live (cp. 6:20-24; Exod 19:21; 33:20). The Old Testament frequently reports divine visitations on earth in human form; these visitations foreshadow the full appearance of God on earth in the incarnation of Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠לֹא־יָ֤סַף עוֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְ⁠הֵרָאֹ֖ה

and=not he_repeated again/more messenger_of YHWH to,appear

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [And the angel of Yahweh did not appear again]

BI Jdg 13:21 ©