Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JDG 13:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You wife must carefully follow everything I told her,” Yahweh’s messenger replied.

OET-LVAnd_he/it_said the_angel of_YHWH to Mānōaḩ from_all that I_said to the_woman she_will_take_care.

UHBוַ⁠יֹּ֛אמֶר מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־מָנ֑וֹחַ מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֶל־הָ⁠אִשָּׁ֖ה תִּשָּׁמֵֽר׃
   (va⁠yyoʼmer malʼak yhwh ʼel-mānōaḩ mi⁠kkol ʼₐsher-ʼāmartī ʼel-hā⁠ʼishshāh tishshāmēr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωὲ, ἀπὸ πάντων ὧν εἴρηκα πρὸς τὴν γυναῖκα, φυλάξεται·
   (Kai eipen ho angelos Kuriou pros Manōe, apo pantōn hōn eiraʸka pros taʸn gunaika, fulaxetai; )

BrTrAnd the angel of the Lord said to Manoë, Of all things concerning which I spoke to the woman, she shall beware.

ULTThe messenger of Yahweh replied to Manoah, “Because of all that I have said to the woman, she must take heed herself.

USTYahweh’s angel replied, “Your wife must obey all the instructions I gave her.

BSB  § So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe LORD’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord’s messenger told Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her.

LSVAnd the Messenger of YHWH says to Manoah, “Of all that I said to the woman let her take heed;

FBV“Make sure your wife is careful to follow everything I told her,” the angel of the Lord replied.

T4TYahweh replied, “Your wife must obey all the instructions I gave her.

LEBAnd the angel of Yahweh said to Manoah, “Let the woman be attentive to all that I said.

BBEAnd the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the angel of the LORD said unto Manoah: 'Of all that I said unto the woman let her beware.

ASVAnd the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

DRAAnd the angel of the Lord said to Manue: From all the things I have spoken of to thy wife, let her refrain herself:

YLTAnd the messenger of Jehovah saith unto Manoah, 'Of all that I said unto the woman let her take heed;

DrbyAnd the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:

RVAnd the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

WbstrAnd the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware.

KJB-1769And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

KJB-1611And the Angel of the LORD said vnto Manoah, Of all that I said vnto the woman, let her beware.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the angell of the Lord sayd vnto Manoah: The woman must absteyne from all that I sayde vnto her:
   (And the angell of the Lord said unto Manoah: The woman must absteyne from all that I said unto her:)

GnvaAnd the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her.
   (And the Angell of the Lord said unto Manoah, The woman must beware of all that I said unto her. )

CvdlThe angell of the LORDE sayde vnto Manoah: He shal kepe him from all that I tolde the woman:
   (The angell of the LORD said unto Manoah: He shall keep him from all that I told the woman:)

WyclAnd the `aungel of the Lord seide to Manue, Absteyne he hym silf fro alle thingis which Y spak to thi wijf.
   (And the `aungel of the Lord said to Manue, Absteyne he himself from all things which I spake to thy/your wife.)

LuthDer Engel des HErr’s sprach zu Manoah: Er soll sich hüten vor allem, das ich dem Weibe gesagt habe.
   (The angel the LORD’s spoke to Manoah: He should itself/yourself/themselves hüten before/in_front_of everything, the I to_him Weibe said have.)

ClVgDixitque angelus Domini ad Manue: Ab omnibus, quæ locutus sum uxori tuæ, abstineat se,
   (And_he_said angelus Master to Manue: Ab to_all, which spoke I_am uxori tuæ, abstineat se, )


TSNTyndale Study Notes:

13:12-13 In light of 13:4-5, Manoah’s question may seem redundant, but from 13:8 it is apparent that Manoah felt a keen personal responsibility for raising such a child. The angel responded graciously, but again stressed the wife’s responsibility, which explains why it was she, not Manoah, who was first approached.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

this woman

(Some words not found in UHB: and=he/it_said angel YHWH to/towards Mānōaḩ from=all which/who said to/towards the=woman do )

See how you translated this in 13:11. Alternate translation: “your wife”

BI Jdg 13:13 ©