Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “You wife must carefully follow everything I told her,” Yahweh’s messenger replied.
OET-LV And_he/it_said the_angel of_YHWH to Mānōaḩ from_all that I_said to the_woman she_will_take_care.
UHB וַיֹּ֛אמֶר מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־מָנ֑וֹחַ מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֶל־הָאִשָּׁ֖ה תִּשָּׁמֵֽר׃ ‡
(vayyoʼmer malʼak yhwh ʼel-mānōaḩ mikkol ʼₐsher-ʼāmartī ʼel-hāʼishshāh tishshāmēr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωὲ, ἀπὸ πάντων ὧν εἴρηκα πρὸς τὴν γυναῖκα, φυλάξεται·
(Kai eipen ho angelos Kuriou pros Manōe, apo pantōn hōn eiraʸka pros taʸn gunaika, fulaxetai; )
BrTr And the angel of the Lord said to Manoë, Of all things concerning which I spoke to the woman, she shall beware.
ULT The messenger of Yahweh replied to Manoah, “Because of all that I have said to the woman, she must take heed herself.
UST Yahweh’s angel replied, “Your wife must obey all the instructions I gave her.
BSB § So the angel of the LORD answered Manoah, “Your wife is to do everything I told her.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s messenger told Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her.
LSV And the Messenger of YHWH says to Manoah, “Of all that I said to the woman let her take heed;
FBV “Make sure your wife is careful to follow everything I told her,” the angel of the Lord replied.
T4T Yahweh replied, “Your wife must obey all the instructions I gave her.
LEB And the angel of Yahweh said to Manoah, “Let the woman be attentive to all that I said.
BBE And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the angel of the LORD said unto Manoah: 'Of all that I said unto the woman let her beware.
ASV And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
DRA And the angel of the Lord said to Manue: From all the things I have spoken of to thy wife, let her refrain herself:
YLT And the messenger of Jehovah saith unto Manoah, 'Of all that I said unto the woman let her take heed;
Drby And the Angel of Jehovah said to Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware:
RV And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
Wbstr And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman, let her beware.
KJB-1769 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
KJB-1611 And the Angel of the LORD said vnto Manoah, Of all that I said vnto the woman, let her beware.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the angell of the Lord sayd vnto Manoah: The woman must absteyne from all that I sayde vnto her:
(And the angell of the Lord said unto Manoah: The woman must absteyne from all that I said unto her:)
Gnva And the Angell of the Lord saide vnto Manoah, The woman must beware of all that I said vnto her.
(And the Angell of the Lord said unto Manoah, The woman must beware of all that I said unto her. )
Cvdl The angell of the LORDE sayde vnto Manoah: He shal kepe him from all that I tolde the woman:
(The angell of the LORD said unto Manoah: He shall keep him from all that I told the woman:)
Wycl And the `aungel of the Lord seide to Manue, Absteyne he hym silf fro alle thingis which Y spak to thi wijf.
(And the `aungel of the Lord said to Manue, Absteyne he himself from all things which I spake to thy/your wife.)
Luth Der Engel des HErr’s sprach zu Manoah: Er soll sich hüten vor allem, das ich dem Weibe gesagt habe.
(The angel the LORD’s spoke to Manoah: He should itself/yourself/themselves hüten before/in_front_of everything, the I to_him Weibe said have.)
ClVg Dixitque angelus Domini ad Manue: Ab omnibus, quæ locutus sum uxori tuæ, abstineat se,
(And_he_said angelus Master to Manue: Ab to_all, which spoke I_am uxori tuæ, abstineat se, )
13:12-13 In light of 13:4-5, Manoah’s question may seem redundant, but from 13:8 it is apparent that Manoah felt a keen personal responsibility for raising such a child. The angel responded graciously, but again stressed the wife’s responsibility, which explains why it was she, not Manoah, who was first approached.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
this woman
(Some words not found in UHB: and=he/it_said angel YHWH to/towards Mānōaḩ from=all which/who said to/towards the=woman do )
See how you translated this in 13:11. Alternate translation: “your wife”