Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Part a: Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal
Part b: Text critical issues=small word differences Clarity of original=unclear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Manoah got their young goat and the other requirements for the offering, and he presented a sacrifice to Yahweh on the rock. Then an amazing thing happened[fn] while Manoah and his wife watched—
13:19 We’ve changed this to a passive construction here, because it’s not specified whether it was Yahweh himself or his messenger who did the miracle.
OET-LV and_he/it_took Mānōaḩ DOM the_kid the_goats and_DOM the_grain_offering and_he/it_ascended on the_rock to/for_YHWH and_wonders for_doing and_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife [were]_looking.
UHB וַיִּקַּ֨ח מָנ֜וֹחַ אֶת־גְּדִ֤י הָעִזִּים֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וַיַּ֥עַל עַל־הַצּ֖וּר לַֽיהוָ֑ה וּמַפְלִ֣א לַעֲשׂ֔וֹת וּמָנ֥וֹחַ וְאִשְׁתּ֖וֹ רֹאִֽים׃ ‡
(vayyiqqaḩ mānōaḩ ʼet-gədiy hāˊizzīm vəʼet-hamminḩāh vayyaˊal ˊal-haʦʦūr layhvāh ūmafliʼ laˊₐsōt ūmānōaḩ vəʼishtō roʼim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Μανωὲ τὸν ἔριφον τῶν αἰγῶν καὶ τὴν θυσίαν, καὶ ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὴν πέτραν τῷ Κυρίῳ· καὶ διεχώρισε ποιῆσαι, καὶ Μανωὲ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ βλέποντες.
(Kai elabe Manōe ton erifon tōn aigōn kai taʸn thusian, kai anaʸnegken epi taʸn petran tōi Kuriōi; kai dieⱪōrise poiaʸsai, kai Manōe kai haʸ gunaʸ autou blepontes. )
BrTr And Manoë took a kid of the goats and its meat-offering, and offered it on the rock to the Lord; and the angel wrought [fn]a distinct work, and Manoë and his wife were looking on.
13:19 According to the Heb. a wonderful work. Alex. reads τῷ θανμαστὰ ποιοῦντι κυριῷ.
ULT Manoah took the young kid from the goats and the offering and he brought up a sacrifice upon the rock to Yahweh. Meanwhile he was about to perform an act causing wonder while Manoah and his wife were watching.
UST Then Manoah killed a young goat and burned it on a rock, along with a grain offering, as a sacrifice to Yahweh. Then Yahweh did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
BSB § Then Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the LORD. And as Manoah and his wife looked on, the LORD did a marvelous thing.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to the LORD. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
WMBB (Same as above)
NET Manoah took a young goat and a grain offering and offered them on a rock to the Lord. The Lord’s messenger did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
LSV And Manoah takes the kid of the goats, and the present, and offers on the rock to YHWH, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,
FBV Manoah took a young goat and a grain offering and presented them on a rock to the Lord. As Manoah and his wife watched, the LORD did something amazing.
T4T Then Manoah killed a young goat and burned it on a rock, along with a grain offering, as a sacrifice to Yahweh. And Yahweh did an amazing thing while Manoah and his wife watched.
LEB And Manoah took the young goat[fn] and the grain offering, and he offered it to Yahweh on the rock, to the one who performs miracles.[fn] And Manoah and his wife were watching.
BBE So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.
Moff No Moff JDG book available
JPS So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto the LORD; and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
ASV So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
DRA Then Manue took a kid of the flocks, and the libations, and put them upon a rock, offering to the Lord, who doth wonderful things: and he and his wife looked on.
YLT And Manoah taketh the kid of the goats, and the present, and offereth on the rock to Jehovah, and He is doing wonderfully, and Manoah and his wife are looking on,
Drby Then Manoah took the kid and the oblation, and offered it up to Jehovah upon the rock. And he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
RV So Manoah took the kid with the meal offering, and offered it upon the rock unto the LORD: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
Wbstr So Manoah took a kid, with a meat-offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel did wonderously, and Manoah and his wife looked on.
KJB-1769 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
KJB-1611 So Manoah tooke a kid, with a meat offering, and offered it vpon a rocke vnto the LORD: and the Angel did wonderously, and Manoah and his wife looked on.
(So Manoah took a kid, with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the Angel did wonderously, and Manoah and his wife looked on.)
Bshps And so Manoah toke a kyd, with a meat offring, and offred it vpon a rocke vnto the Lorde: And the angell did wonderously, Manoah and his wife lokyng vpon.
(And so Manoah took a kyd, with a meat offering, and offered it upon a rock unto the Lord: And the angell did wonderously, Manoah and his wife lokyng upon.)
Gnva Then Manoah tooke a kid with a meate offering, and offered it vpon a stone vnto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on.
(Then Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a stone unto the Lord: and the Angell did wonderously, whiles Manoah and his wife looked on. )
Cvdl Then toke Manoah a kyd and a meatofferynge, & layed it vpo a rocke vnto the LORDE, which doth ye wonders him selfe. But Manoah and his wife behelde it.
(Then took Manoah a kyd and a meatofferynge, and laid it upo a rock unto the LORD, which doth ye/you_all wonders himself. But Manoah and his wife beheld it.)
Wyc Therfor Manue took a `kide of the geet, and fletynge sacrifices, and puttide on the stoon, and offryde to the Lord that doith wondirful thingis. Forsothe he and his wijf bihelden.
(Therefore Manue took a `kide of the geet, and fletynge sacrifices, and put on the stone, and offryde to the Lord that doith wondirful things. Forsothe he and his wife bihelden.)
Luth Da nahm Manoah ein Ziegenböcklein und Speisopfer und opferte es auf einem Fels dem HErr’s. Und er machte es wunderbarlich. Manoah aber und sein Weib sahen zu.
(So took Manoah a Ziegenböcklein and Speisopfer and opferte it on one Fels to_him LORD’s. And he made it wunderbarlich. Manoah but and his woman saw zu.)
ClVg Tulit itaque Manue hædum de capris, et libamenta, et posuit super petram, offerens Domino, qui facit mirabilia: ipse autem et uxor ejus intuebantur.[fn]
(Tulit therefore Manue hædum about capris, and libamenta, and put over petram, offerens Master, who facit mirabilia: exactly_that/himself however and wife his intuebantur. )
13.19 Tulit itaque. AUG., quæst. 53. Quod dicit Scriptura ignorasse Manue, quod angelus Domini esset, etc., usque ad ut traderetur inimicis per quadraginta annos.
13.19 Tulit itaque. AUG., quæst. 53. That dicit Scriptura ignorasse Manue, that angelus Master esset, etc., until to as traderetur inimicis through quadraginta annos.
13:19-22 It is not possible for human beings to take in the full revelation of God’s holy presence and still live (cp. 6:20-24; Exod 19:21; 33:20). The Old Testament frequently reports divine visitations on earth in human form; these visitations foreshadow the full appearance of God on earth in the incarnation of Jesus.
Note 1 topic: writing-pronouns
And he was being wonderful in doing
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Mānōaḩ DOM young_goat_of the,goats and=DOM the,grain_offering and=he/it_ascended on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rock to/for=YHWH and,wonders for=doing and,Manoah and=his/its=woman/wife watching )
The author assumes that his readers will understand that he refers to the angel. Alternate translation: “And the angel was being wonderful in doing”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
And he was being wonderful in doing
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Mānōaḩ DOM young_goat_of the,goats and=DOM the,grain_offering and=he/it_ascended on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rock to/for=YHWH and,wonders for=doing and,Manoah and=his/its=woman/wife watching )
The author is using two phrases together to expresses a single idea. The phrase being wonderful tells in what way the angel was doing something. Alternate translation: “And he was doing something amazing”
Note 3 topic: writing-newevent
And he was being wonderful in doing
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Mānōaḩ DOM young_goat_of the,goats and=DOM the,grain_offering and=he/it_ascended on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,rock to/for=YHWH and,wonders for=doing and,Manoah and=his/its=woman/wife watching )
The author is introducing a significant development in the story. He gives the details of it in the next verse. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “And then the angel did something amazing”