Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel JDG 13:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 13:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Manoah said to his wife, “We’ll definitely die now because we’ve seen God!”

OET-LVAnd_ Mānōaḩ _he/it_said to his/its_wife/woman surely_(die) we_will_die if/because god we_have_seen.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר מָנ֛וֹחַ אֶל־אִשְׁתּ֖⁠וֹ מ֣וֹת נָמ֑וּת כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים רָאִֽינוּ׃
   (va⁠yyoʼmer mānōaḩ ʼel-ʼisht⁠ō mōt nāmūt kiy ʼₑlohim rāʼinū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανούμεθα ὅτι Θεὸν εἴδομεν.
   (Kai eipe Manōe pros taʸn gunaika autou, thanatōi apothanoumetha hoti Theon eidomen. )

BrTrAnd Manoë said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

ULTAnd Manoah said to his wife, “Dying, we shall die, for we have seen God.”

USTManoah said to his wife, “We have seen God, so we are going to die!”

BSB“We are going to die,” he said to his wife,“for we have seen God!”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEManoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God.”

WMBB (Same as above)

NETManoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”

LSVAnd Manoah says to his wife, “We certainly die, for we have seen God.”

FBV“We're definitely going to die,” he told his wife, “for we have seen God!”

T4TSo he said, “Now we will die, because we have seen God!”

LEBNo LEB JDG book available

BBEAnd Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'

ASVAnd Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

DRAAnd he said to his wife: We shall certainly die, because we have seen God.

YLTAnd Manoah saith unto his wife, 'We certainly die, for we have seen God.'

DrbyAnd Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen [fn]God.


13.22 Elohim

RVAnd Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

SLTAnd Manoah will say to his wife, Dying, we shall die, because we saw God.

WbstrAnd Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

KJB-1769And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

KJB-1611And Manoah said vnto his wife, Wee shall surely die, because wee haue seene God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAnd Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God.
   (And Manoah said unto his wife, We shall surely dye, because we have seen God. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVget dixit ad uxorem suam: Morte moriemur, quia vidimus Deum.
   (and he_said to wife his_own: Death moriemur, because we_saw God. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:19-22 It is not possible for human beings to take in the full revelation of God’s holy presence and still live (cp. 6:20-24; Exod 19:21; 33:20). The Old Testament frequently reports divine visitations on earth in human form; these visitations foreshadow the full appearance of God on earth in the incarnation of Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֣וֹת נָמ֑וּת

to_die we_will_die

The author is using repetition for emphasis. If your language uses repetition for emphasis, it would be appropriate to use it here. If not, you can use another way of emphasizing the idea. Alternate translation: [We will certainly die]

BI Jdg 13:22 ©