Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 13:5

 JDG 13:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 171898
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 118959
    1. הִנָּ,ךְ
    2. 171899,171900
    3. see you
    4. -
    5. 2009
    6. ps-Tm,Sp2fs
    7. behold,you
    8. -
    9. -
    10. 118960
    1. הָרָה
    2. 171901
    3. [will be] pregnant
    4. pregnant
    5. 2030
    6. p-Aafsa
    7. [will_be]_pregnant
    8. -
    9. -
    10. 118961
    1. וְ,יֹלַדְתְּ
    2. 171902,171903
    3. and give birth to
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vqq2fs
    7. and,give_birth_to
    8. -
    9. -
    10. 118962
    1. בֵּן
    2. 171904
    3. a son
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 118963
    1. וּ,מוֹרָה
    2. 171905,171906
    3. and (a) razor
    4. -
    5. 4177
    6. s-C,Ncmsa
    7. and=(a)_razor
    8. -
    9. -
    10. 118964
    1. לֹא
    2. 171907
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 118965
    1. 171908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118966
    1. יַעֲלֶה
    2. 171909
    3. it will go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_go_up
    8. -
    9. -
    10. 118967
    1. עַל
    2. 171910
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 118968
    1. 171911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118969
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 171912,171913
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 118970
    1. כִּי
    2. 171914
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 118971
    1. 171915
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118972
    1. נְזִיר
    2. 171916
    3. a Nazirite
    4. Nazirite
    5. 5139
    6. -Ncmsc
    7. a_Nazirite
    8. -
    9. -
    10. 118973
    1. אֱלֹהִים
    2. 171917
    3. of god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 118974
    1. יִהְיֶה
    2. 171918
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 118975
    1. הַ,נַּעַר
    2. 171919,171920
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 118976
    1. מִן
    2. 171921
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 118977
    1. 171922
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118978
    1. הַ,בָּטֶן
    2. 171923,171924
    3. the birth
    4. -
    5. 990
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,birth
    8. -
    9. -
    10. 118979
    1. וְ,הוּא
    2. 171925,171926
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 118980
    1. יָחֵל
    2. 171927
    3. he will begin
    4. begin
    5. v-Vhi3ms
    6. he_will_begin
    7. -
    8. -
    9. 118981
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 171928,171929
    3. to deliver
    4. -
    5. 3467
    6. v-R,Vhc
    7. to,deliver
    8. -
    9. -
    10. 118982
    1. אֶת
    2. 171930
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118983
    1. 171931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118984
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 171932
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118985
    1. מִ,יַּד
    2. 171933,171934
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 118986
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 171935
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 118987
    1. 171936
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118988

OET (OET-LV)If/because see_you [will_be]_pregnant and_give_birth_to a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nazirite of_god he_will_be the_boy from the_birth and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Israel from the oppression of the Philistines.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

Alternate translation: “Pay attention” or “Listen”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) No razor will be used upon his head

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

Here the word “head” refers to his hair. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one should ever cut his hair” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) razor

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

a sharp knife used to cut hair close to the skin

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a Nazirite to God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

This means that he will be devoted to God as a Nazirite. Alternate translation: “a Nazirite devoted to God” or “devoted to God as a Nazirite”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

Here the word “womb” refers to the time before the child is born. Alternate translation: “from before he is born”

TSN Tyndale Study Notes:

13:3-5 Manoah’s wife was promised a son who was to be set aside from his birth as a Nazirite (see Num 6:1-21; cp. 1 Sam 1:11). The requirement that Samson’s hair must never be cut would be central to his story.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 171898
    5. -C
    6. S
    7. -
    8. 118959
    1. see you
    2. -
    3. 1694
    4. 171899,171900
    5. ps-Tm,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 118960
    1. [will be] pregnant
    2. pregnant
    3. 1778
    4. 171901
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 118961
    1. and give birth to
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 171902,171903
    5. v-C,Vqq2fs
    6. -
    7. -
    8. 118962
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 171904
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118963
    1. and (a) razor
    2. -
    3. 1814,4510
    4. 171905,171906
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118964
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 171907
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 118965
    1. it will go up
    2. -
    3. 5525
    4. 171909
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118967
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 171910
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118968
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 171912,171913
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118970
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 171914
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 118971
    1. a Nazirite
    2. Nazirite
    3. 4808
    4. 171916
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118973
    1. of god
    2. God
    3. 62
    4. 171917
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 118974
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 171918
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118975
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 171919,171920
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118976
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 171921
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118977
    1. the birth
    2. -
    3. 1723,972
    4. 171923,171924
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 118979
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 171925,171926
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118980
    1. he will begin
    2. begin
    3. 2356
    4. 171927
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118981
    1. to deliver
    2. -
    3. 3430,3078
    4. 171928,171929
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 118982
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 171930
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118983
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 171932
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118985
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 171933,171934
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 118986
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 171935
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 118987

OET (OET-LV)If/because see_you [will_be]_pregnant and_give_birth_to a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nazirite of_god he_will_be the_boy from the_birth and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Israel from the oppression of the Philistines.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 13:5 ©