Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 13:5

 JDG 13:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 171898
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 118959
    1. הִנָּ,ךְ
    2. 171899,171900
    3. see you
    4. -
    5. 2009
    6. ps-Tm,Sp2fs
    7. behold,you
    8. -
    9. -
    10. 118960
    1. הָרָה
    2. 171901
    3. [will be] pregnant
    4. pregnant
    5. 2030
    6. p-Aafsa
    7. [will_be]_pregnant
    8. -
    9. -
    10. 118961
    1. וְ,יֹלַדְתְּ
    2. 171902,171903
    3. and give birth to
    4. -
    5. 3205
    6. v-C,Vqq2fs
    7. and,give_birth_to
    8. -
    9. -
    10. 118962
    1. בֵּן
    2. 171904
    3. a son
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 118963
    1. וּ,מוֹרָה
    2. 171905,171906
    3. and (a) razor
    4. -
    5. 4177
    6. s-C,Ncmsa
    7. and=(a)_razor
    8. -
    9. -
    10. 118964
    1. לֹא
    2. 171907
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 118965
    1. 171908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118966
    1. יַעֲלֶה
    2. 171909
    3. it will go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_go_up
    8. -
    9. -
    10. 118967
    1. עַל
    2. 171910
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 118968
    1. 171911
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118969
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 171912,171913
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 118970
    1. כִּי
    2. 171914
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 118971
    1. 171915
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118972
    1. נְזִיר
    2. 171916
    3. a Nazirite
    4. Nazirite
    5. 5139
    6. -Ncmsc
    7. a_Nazirite
    8. -
    9. -
    10. 118973
    1. אֱלֹהִים
    2. 171917
    3. of god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 118974
    1. יִהְיֶה
    2. 171918
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. -
    10. 118975
    1. הַ,נַּעַר
    2. 171919,171920
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 118976
    1. מִן
    2. 171921
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 118977
    1. 171922
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118978
    1. הַ,בָּטֶן
    2. 171923,171924
    3. the birth
    4. -
    5. 990
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,birth
    8. -
    9. -
    10. 118979
    1. וְ,הוּא
    2. 171925,171926
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 118980
    1. יָחֵל
    2. 171927
    3. he will begin
    4. begin
    5. v-Vhi3ms
    6. he_will_begin
    7. -
    8. -
    9. 118981
    1. לְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 171928,171929
    3. to deliver
    4. -
    5. 3467
    6. v-R,Vhc
    7. to,deliver
    8. -
    9. -
    10. 118982
    1. אֶת
    2. 171930
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 118983
    1. 171931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118984
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 171932
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 118985
    1. מִ,יַּד
    2. 171933,171934
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 118986
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 171935
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 118987
    1. 171936
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118988

OET (OET-LV)If/because see_you [will_be]_pregnant and_give_birth_to a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nazirite of_god he_will_be the_boy from the_birth and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Israel from the oppression of the Philistines.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

And a razor will not go up on his head

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

This is an expression that people of this culture commonly used to describe cutting the hair on a person’s head. Alternate translation: “He must never cut his hair”

Note 2 topic: translate-symaction

And a razor will not go up on his head

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

See the discussion in the General Notes to this chapter of what Samson's long hair symbolized.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

from the womb

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )

The author is using the term womb by association to mean “birth.” Alternate translation: “from birth”

TSN Tyndale Study Notes:

13:3-5 Manoah’s wife was promised a son who was to be set aside from his birth as a Nazirite (see Num 6:1-21; cp. 1 Sam 1:11). The requirement that Samson’s hair must never be cut would be central to his story.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 171898
    5. -C
    6. S
    7. -
    8. 118959
    1. see you
    2. -
    3. 1694
    4. 171899,171900
    5. ps-Tm,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 118960
    1. [will be] pregnant
    2. pregnant
    3. 1778
    4. 171901
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 118961
    1. and give birth to
    2. -
    3. 1814,2999
    4. 171902,171903
    5. v-C,Vqq2fs
    6. -
    7. -
    8. 118962
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 171904
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118963
    1. and (a) razor
    2. -
    3. 1814,4510
    4. 171905,171906
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118964
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 171907
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 118965
    1. it will go up
    2. -
    3. 5525
    4. 171909
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118967
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 171910
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118968
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 171912,171913
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118970
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 171914
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 118971
    1. a Nazirite
    2. Nazirite
    3. 4808
    4. 171916
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118973
    1. of god
    2. God
    3. 62
    4. 171917
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 118974
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 171918
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118975
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 171919,171920
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 118976
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 171921
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 118977
    1. the birth
    2. -
    3. 1723,972
    4. 171923,171924
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 118979
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 171925,171926
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118980
    1. he will begin
    2. begin
    3. 2356
    4. 171927
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 118981
    1. to deliver
    2. -
    3. 3430,3078
    4. 171928,171929
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 118982
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 171930
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 118983
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 171932
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 118985
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 171933,171934
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 118986
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 171935
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 118987

OET (OET-LV)If/because see_you [will_be]_pregnant and_give_birth_to a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nazirite of_god he_will_be the_boy from the_birth and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Israel from the oppression of the Philistines.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 13:5 ©