Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?”
OET-LV And_he/it_said Mosheh to the_ʼElohīm who [am]_I (cmp) I_will_go to Farˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_Miʦrayim.
UHB וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְכִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh ʼel-hāʼₑlohim miy ʼānokī kiy ʼēlēk ʼel-parˊoh vəkiy ʼōʦiyʼ ʼet-bənēy yisrāʼēl mimmiʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς τὸν Θεὸν, τίς εἰμι ἐγὼ, ὅτι πορεύσομαι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ὅτι ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου;
(Kai eipe Mōusaʸs pros ton Theon, tis eimi egō, hoti poreusomai pros Faraō basilea Aiguptou, kai hoti exaxō tous huious Israaʸl ek gaʸs Aiguptou; )
BrTr And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharao king of Egypt, and that I should bring out the children of Israel from the land of Egypt?
ULT And Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring out the sons of Israel from Egypt?”
UST But Moses said to God, “I am not important enough to go to the king in order to bring the Israelites out of Egypt.”
BSB § But Moses asked God, “Who am I, that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
WMBB (Same as above)
NET Moses said to God, “Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
LSV And Moses says to God, “Who [am] I, that I go to Pharaoh, and that I bring out the sons of Israel from Egypt?”
FBV But Moses said to God, “Why me? I'm a nobody! I couldn't go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt!”
T4T But Moses/I replied, “I am not a well-known person [RHQ]! ◄I cannot go to the king and ask him to permit me to bring the Israeli people out of Egypt!/How can I go to the king and ask him to allow me to bring the Israeli people out of Egypt?►” [RHQ]
LEB But Moses said to God, “Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites[fn] out from Egypt?”
3:11 Literally “sons/children of Israel”
BBE And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses said unto God: 'Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?'
ASV And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
DRA And Moses said to God: Who am I that I should go to Pharao, and should bring forth the children of Israel out of Egypt?
YLT And Moses saith unto God, 'Who [am] I, that I go unto Pharaoh, and that I bring out the sons of Israel from Egypt?'
Drby And Moses said to [fn]God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
3.11 Elohim
RV And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
Wbstr And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
KJB-1769 ¶ And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
KJB-1611 ¶ And Moses saide vnto God, Who am I, that I should goe vnto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Moyses saide vnto God: what am I to go vnto Pharao, and to bryng the chyldren of Israel out of Egypt?
(And Moses said unto God: what am I to go unto Pharaoh, and to bring the children of Israel out of Egypt?)
Gnva But Moses said vnto God, Who am I, that I should go vnto Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?
(But Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt? )
Cvdl Moses sayde vnto God: Who am I, yt I shulde go vnto Pharao, and brynge the children of Israel out of Egipte?
(Moses said unto God: Who am I, it I should go unto Pharaoh, and bring the children of Israel out of Egypt?)
Wycl And Moises seide to hym, Who am Y, that Y go to Farao, and lede out the sones of Israel fro Egipt?
(And Moses said to him, Who am I, that I go to Pharaoh, and lead out the sons of Israel from Egypt?)
Luth Mose sprach zu GOtt: Wer bin ich, daß ich zu Pharao gehe und führe die Kinder Israel aus Ägypten?
(Mose spoke to God: Who am I, that I to Pharao go and führe the children Israel out_of Egypt?)
ClVg Dixitque Moyses ad Deum: Quis sum ego ut vadam ad Pharaonem, et educam filios Israël de Ægypto?
(And_he_said Moyses to God: Who I_am I as vadam to Pharaonem, and educam filios Israel about Ægypto? )
3:11–4:17 Moses, in his response to God, presented four reasons why he was not the one to fulfill God’s call. Although each reason supposedly relates to Moses and his ability, God’s answers show that they were really questions about God.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְכִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם
who? I that/for/because/then/when go to/towards Farˊoh and=because/when bring_~_out DOM sons_of Yisrael of,Egypt
Moses uses this question to tell God that he, Moses, is not the right person for the task. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.