Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_he/it_said to_her/it Bārāq if you_will_go with_me and_I_will_go and_if not you_will_go with_me not I_will_go.
OET (OET-RV) “I’ll go if you’ll come with me,” replied Barak, “but if you won’t come with me, I won’t go.”
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ
if (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it Bārāq if go with,me and,I_will_go and=if not go with,me not go )
Barak is describing a condition in which a second event will take place only if a first event does. Your language may have its own way of expressing such conditions. Alternate translation: [Suppose you go with me. Then I will go. But suppose you do not go with me. Then I will not go]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ
if (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it Bārāq if go with,me and,I_will_go and=if not go with,me not go )
Barak is making parallel statements of his position, first positively and then negatively. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases. Alternate translation: [I will only go if you go with me]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י & וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י
if (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=her/it Bārāq if go with,me and,I_will_go and=if not go with,me not go )
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [If you will come with me … but if you will not come with me]
OET (OET-LV) And_he/it_said to_her/it Bārāq if you_will_go with_me and_I_will_go and_if not you_will_go with_me not I_will_go.
OET (OET-RV) “I’ll go if you’ll come with me,” replied Barak, “but if you won’t come with me, I won’t go.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.