Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a strong wind hit the lake and the water got rough.
OET-LV And the sea was_being_awoke by_a_ great _wind blowing.
SR-GNT Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο. ‡
(Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A strong wind was blowing, and the sea was being aroused.
UST Because the wind was blowing strongly, it was causing the sea to be very turbulent.
BSB A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
BLB The sea was agitated and a strong wind is blowing.
AICNT And the sea was stirred up by a great wind blowing.
OEB the sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
LSB And the sea was stirred up because a strong wind was blowing.
WEBBE The sea was tossed by a great wind blowing.
WMBB (Same as above)
NET By now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.
LSV the sea also—a great wind blowing—was being raised,
FBV A strong wind began blowing and the sea grew rough.
TCNT Then the sea became rough because a strong wind was blowing.
T4T A strong wind started to blow and caused the water ◄to become very rough/to have high waves►.
LEB And the sea began to be stirred up[fn] because[fn] a strong wind was blowing.
6:18 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”)
6:18 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal
BBE The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth The Lake also was getting rough, because a strong wind was blowing.
ASV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
DRA And the sea arose, by reason of a great wind that blew.
YLT the sea also — a great wind blowing — was being raised,
Drby and the sea was agitated by a strong wind blowing.
RV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
Wbstr And the sea arose by reason of a great wind that blew.
KJB-1769 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
KJB-1611 And the sea arose, by reason of a great winde that blew.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the sea arose, with a great wynde that blewe.
(And the sea arose, with a great wind that blewe.)
Gnva And the Sea arose with a great winde that blewe.
(And the Sea arose with a great wind that blewe. )
Cvdl And ye see arose thorow a greate wynde.
(And ye/you_all see arose through a great wynde.)
TNT And the see arose with a greate winde that blew.
(And the sea arose with a great wind that blew. )
Wycl And for a greet wynde blew, the see roos vp.
(And for a great wind blew, the sea rose up.)
Luth Und das Meer erhub sich von einem großen Winde.
(And the sea rise itself/yourself/themselves from one large Winde.)
ClVg Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
(Mare however, vento magno flante, exsurgebat. )
UGNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
(haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)
SBL-GNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
(haʸ te thalassa anemou megalou pneontos ⸀diegeireto.)
TC-GNT Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος [fn]διηγείρετο.
(Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto. )
6:18 διηγειρετο ¦ διεγειρετο CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:18 East-west winds blowing down over the eastern cliffs of the Sea of Galilee late in the day commonly caused very rough waters and turbulent storms.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο
the and sea ˱by˲_/a/_wind great blowing /was_being/_awoke
The first clause about the wind indicates the reason the sea was being aroused in the second clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Because a strong wind was blowing, the sea was being aroused]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
διηγείρετο
/was_being/_awoke
John uses aroused to refer to the wind causing the sea to become turbulent. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [was being stirred up]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἥ & θάλασσα & διηγείρετο
the & sea & /was_being/_awoke
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the wind was causing the sea to be aroused]