Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:18 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then a strong wind hit the lake and the water got rough.

OET-LVAnd the sea was_being_awoke by_a_ great _wind blowing.

SR-GNT τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
   (Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA strong wind was blowing, and the sea was being aroused.

USTBecause the wind was blowing strongly, it was causing the sea to be very turbulent.

BSBA strong wind was blowing, and the sea grew agitated.

BLBThe sea was agitated and a strong wind is blowing.


AICNTAnd the sea was stirred up by a great wind blowing.

OEBthe sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.

LSB And the sea was stirred up because a strong wind was blowing.

WEBBEThe sea was tossed by a great wind blowing.

WMBB (Same as above)

NETBy now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.

LSVthe sea also—a great wind blowing—was being raised,

FBVA strong wind began blowing and the sea grew rough.

TCNTThen the sea became rough because a strong wind was blowing.

T4TA strong wind started to blow and caused the water to become very rough/to have high waves►.

LEBAnd the sea began to be stirred up[fn] because[fn] a strong wind was blowing.


6:18 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”)

6:18 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal

BBEThe sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThe Lake also was getting rough, because a strong wind was blowing.

ASVAnd the sea was rising by reason of a great wind that blew.

DRAAnd the sea arose, by reason of a great wind that blew.

YLTthe sea also — a great wind blowing — was being raised,

Drbyand the sea was agitated by a strong wind blowing.

RVAnd the sea was rising by reason of a great wind that blew.

WbstrAnd the sea arose by reason of a great wind that blew.

KJB-1769And the sea arose by reason of a great wind that blew.

KJB-1611And the sea arose, by reason of a great winde that blew.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the sea arose, with a great wynde that blewe.
   (And the sea arose, with a great wind that blewe.)

GnvaAnd the Sea arose with a great winde that blewe.
   (And the Sea arose with a great wind that blewe. )

CvdlAnd ye see arose thorow a greate wynde.
   (And ye/you_all see arose through a great wynde.)

TNTAnd the see arose with a greate winde that blew.
   (And the sea arose with a great wind that blew. )

WyclAnd for a greet wynde blew, the see roos vp.
   (And for a great wind blew, the sea rose up.)

LuthUnd das Meer erhub sich von einem großen Winde.
   (And the sea rise itself/yourself/themselves from one large Winde.)

ClVgMare autem, vento magno flante, exsurgebat.
   (Mare however, vento magno flante, exsurgebat. )

UGNTἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
   (haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)

SBL-GNTἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
   (haʸ te thalassa anemou megalou pneontos ⸀diegeireto.)

TC-GNTἭ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος [fn]διηγείρετο.
   (Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto. )


6:18 διηγειρετο ¦ διεγειρετο CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:18 East-west winds blowing down over the eastern cliffs of the Sea of Galilee late in the day commonly caused very rough waters and turbulent storms.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο

the and sea ˱by˲_/a/_wind great blowing /was_being/_awoke

The first clause about the wind indicates the reason the sea was being aroused in the second clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Because a strong wind was blowing, the sea was being aroused]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

διηγείρετο

/was_being/_awoke

John uses aroused to refer to the wind causing the sea to become turbulent. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [was being stirred up]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥ & θάλασσα & διηγείρετο

the & sea & /was_being/_awoke

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the wind was causing the sea to be aroused]

BI Yhn 6:18 ©