Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Puzzled, they asked him, “What should we be doing if we want to work for God?”

OET-LVTherefore they_said to him:
What may_we_be_doing, in_order_that we_may_be_doing the works of_ the _god?

SR-GNTΕἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, “Τί ποιῶμεν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ ˚Θεοῦ;”
   (Eipon oun pros auton, “Ti poiōmen, hina ergazōmetha ta erga tou ˚Theou;”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they said to him, “What should we do, so that we might work the works of God?”

USTThen the crowd asked Jesus, “What works should we do in order to please God?”

BSB  § Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”

BLBTherefore they said to Him, "What must we do, that we may be doing the works of God?"


AICNTThey said [therefore][fn] to him, “What must we do to perform the works of God?”


6:28, therefore: Absent from A(02)

OEB‘How,’ they asked, ‘are we to do the work that God wants us to do?’

LSB Therefore they said to Him, “What should we do, so that we may work the works of God?”

WEBBEThey said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”

WMBB (Same as above)

NETSo then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?”

LSVTherefore they said to Him, “What may we do that we may work the works of God?”

FBVSo they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”

TCNTThen they said to him, “What must we do to do the works of God?”

T4TThen the people asked him, “What things should we do to please God?”

LEBSo they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?”

BBEThen they said to him, How may we do the works of God?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"What are we to do," they asked, "in order to carry out the things that God requires?"

ASVThey said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?

DRAThey said therefore unto him: What shall we do, that we may work the works of God?

YLTThey said therefore unto him, 'What may we do that we may work the works of God?'

DrbyThey said therefore to him, What should we do that we may work the works of [fn]God?


6.28 Elohim

RVThey said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?

WbstrThen said they to him, What shall we do, that we may work the works of God?

KJB-1769Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

KJB-1611Then said they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
   (Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?)

BshpsThen saide they vnto him: What shall we do, that we myght worke ye workes of God?
   (Then said they unto him: What shall we do, that we might work ye/you_all works of God?)

GnvaThen sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
   (Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? )

CvdlThe sayde they vnto him: What shal we do, that we maye worke ye workes of God?
   (The said they unto him: What shall we do, that we may work ye/you_all works of God?)

TNTThen sayd they vnto him: what shall we do that we myght worke the workes of God?
   (Then said they unto him: what shall we do that we might work the works of God? )

WycTherfor thei seiden to hym, What schulen we do, that we worche the werkis of God?
   (Therefore they said to him, What should we do, that we work the works of God?)

LuthDa sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
   (So said they/she/them to him: What sollen we/us do/put, that we/us God’s Werke wirken?)

ClVgDixerunt ergo ad eum: Quid faciemus ut operemur opera Dei?
   (Dixerunt therefore to eum: Quid faciemus as operemur opera of_God? )

UGNTεἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, τί ποιῶμεν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ?
   (eipon oun pros auton, ti poiōmen, hina ergazōmetha ta erga tou Theou?)

SBL-GNTεἶπον οὖν πρὸς αὐτόν· Τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;
   (eipon oun pros auton; Ti poiōmen hina ergazōmetha ta erga tou theou;)

TC-GNTΕἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, Τί [fn]ποιῶμεν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;
   (Eipon oun pros auton, Ti poiōmen, hina ergazōmetha ta erga tou Theou; )


6:28 ποιωμεν ¦ ποιουμεν ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.

BI Yhn 6:28 ©