Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 6:55 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For my flesh is the true food, and my blood is the true drink.

OET-LVFor/Because the flesh of_me is true food, and the blood of_me is true drink.

SR-GNT γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
   (Haʸ gar sarx mou alaʸthaʸs estin brōsis, kai to haima mou alaʸthaʸs estin posis.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

USTThis is so because my flesh is true spiritual food, and my blood is true spiritual drink.

BSBFor My flesh is real food, and My blood is real drink.

BLBFor My flesh is true food, and My blood is true drink.


AICNT“[For][fn] my flesh is {true}[fn] {food}[fn] [ ,and my blood is {true} drink].[fn]


6:55, For: Absent from some manuscripts. Latin(a d)

6:55, true: Some manuscripts read “truly” in both places.

6:55, food: Some manuscripts read “drink.” N(01)

6:55, and my blood is true drink: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(d)

OEBFor my flesh is true food, and my blood true drink.

LSB For My flesh is true food, and My blood is true drink.

WEBBEFor my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.

WMBB (Same as above)

NETFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

LSVfor My flesh is truly food, and My blood is truly drink;

FBVFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

TCNTFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

T4Tbecause my flesh and my blood are truly spiritual food.

LEBFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

BBEMy flesh is true food and my blood is true drink.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor my flesh is true food, and my blood is true drink.

ASVFor my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.

DRAHe that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.

YLTfor my flesh truly is food, and my blood truly is drink;

Drbyfor my flesh is truly food and my blood is truly drink.

RVFor my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.

WbstrFor my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.

KJB-1769 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.

KJB-1611For my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor my fleshe is meate in deede, and my blood is drynke in deede.
   (For my flesh is meat in deade, and my blood is drink in deade.)

GnvaFor my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
   (For my flesh is meat in deade, and my blood is drink in deade. )

CvdlFor my flesh is ye very meate, and my bloude is ye very drynke.
   (For my flesh is ye/you_all very meat, and my blood is ye/you_all very drink.)

TNTFor my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede.
   (For my flesh is meat in dede: and my blood is drink in dede. )

WyclHe that etith my fleisch, and drynkith my blood, hath euerlastynge lijf, and Y schal ayen reise hym in the laste dai.
   (He that etith my flesh, and drinkith my blood, hath/has everlasting life, and I shall again raise him in the last day.)

LuthDenn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank.
   (Because my flesh is the rechte Speise, and my blood is the/of_the rechte Trank.)

ClVgQui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam: et ego resuscitabo eum in novissimo die.[fn]
   (Who manducat meam carnem, and bibit mine sanguinem, habet life eternal: and I resuscitabo him in novissimo die. )


6.55 Qui manducat. Exponunt quidam sancti de comestione altaris, et bene dicunt, sed quærunt quomodo fiat in vitam æternam, cum quidam ad mortem, ut dicit Apostolus. Si quis comedit in altari cum hac comestione de qua agit hic, scilicet cum fide operante et dilectione, hic comedit in vitam æternam. Si quis vero aliter, in mortem.


6.55 Who manducat. Exponunt quidam sancti about comestione altaris, and bene dicunt, but quærunt how fiat in life eternal, when/with quidam to mortem, as dicit Apostolus. When/But_if who/any comedit in altari when/with hac comestione about which agit hic, scilicet when/with fide operante and dilectione, this comedit in life eternal. When/But_if who/any vero aliter, in mortem.

UGNTἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις.
   (haʸ gar sarx mou alaʸthaʸs esti brōsis, kai to haima mou alaʸthaʸs esti posis.)

SBL-GNTἡ γὰρ σάρξ μου ⸀ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ⸁ἀληθής ἐστι πόσις.
   (haʸ gar sarx mou ⸀alaʸthaʸs esti brōsis, kai to haima mou ⸁alaʸthaʸs esti posis.)

TC-GNTἩ γὰρ σάρξ μου [fn]ἀληθῶς ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθῶς ἐστι πόσις.
   (Haʸ gar sarx mou alaʸthōs esti brōsis, kai to haima mou alaʸthōs esti posis. )


6:55 αληθως … αληθως 71.3% ¦ αληθης … αληθης CT 22.5%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

σάρξ μου & αἷμά μου

flesh ˱of˲_me & blood ˱of˲_me

Here Jesus is using the phrases my flesh and my blood to refer to believing in him. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἡ & σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις

the & flesh ˱of˲_me true (Some words not found in SR-GNT: ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις)

Here Jesus is using the phrases true food and true drink to say that he, Jesus, gives life to those who trust in him. However, the Jews did not understand this. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

ἡ & σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις

the & flesh ˱of˲_me true (Some words not found in SR-GNT: ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις)

As in the previous two verses, these two phrases mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. See how you translated the similar expressions in the previous two verses. Alternate translation: [my flesh is indeed true food, and my blood is indeed true drink]

BI Yhn 6:55 ©