Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At that time, it was getting close to the Jewish Festival of Passover.
OET-LV And the passover_feast was near, the feast of_the Youdaiōns.
SR-GNT Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων. ‡
(Aʸn de engus to Pasⱪa, haʸ heortaʸ tōn Youdaiōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (Now the Passover, the festival of the Jews, was near.)
UST (Now at that time the Jewish Passover celebration was about to take place.)
BSB § Now the Jewish Feast of the Passover was near.
BLB Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
AICNT Now the Passover, the festival of the Jews, was near.
OEB It was near the time of the Jewish Festival of the Passover.
LSB Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
WEBBE Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
WMBB Now the Passover, the Jewish festival, was at hand.
NET (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
LSV and the Passover was near, the celebration of the Jews.
FBV The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
TCNT (Now the Jewish feast of the Passover was near.)
T4T Then he looked up and saw a great crowd of people coming toward him.
LEB (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
BBE Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth The Jewish Festival, the Passover, was at hand.
ASV Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
DRA Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand.
YLT and the passover was nigh, the feast of the Jews.
Drby but the passover, the feast of the Jews, was near.
RV Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
Wbstr And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
KJB-1769 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
KJB-1611 [fn]And the Passeouer, a feast of the Iewes, was nigh.
(And the Passover, a feast of the Yewes, was nigh.)
6:4 Leuit.23. 5. deut.16. 1.
Bshps And the Passouer, a feast of ye Iewes, was nye.
(And the Passover, a feast of ye/you_all Yewes, was nigh/near.)
Gnva Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
(Now the Passover, a feast of the Yewes, was near. )
Cvdl And Easter ye feast of the Iewes was nye.
(And Easter ye/you_all feast of the Yews was nigh/near.)
TNT And ester a feast of the Iewes was nye.
(And ester a feast of the Yews was nigh/near. )
Wyc And the paske was ful niy, a feeste dai of the Jewis.
(And the paske was full niy, a feast day of the Yewis.)
Luth Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest.
(It what/which but nahe Ostern, the/of_the Yuden Fest.)
ClVg Erat autem proximum Pascha dies festus Judæorum.
(Erat however proximum Pascha days festus Yudæorum. )
UGNT ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
(aʸn de engus to Pasⱪa, haʸ heortaʸ tōn Youdaiōn.)
SBL-GNT ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
(aʸn de engus to pasⱪa, haʸ heortaʸ tōn Youdaiōn.)
TC-GNT Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
(Aʸn de engus to Pasⱪa, haʸ heortaʸ tōn Youdaiōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:1-71 Each story in this chapter uses the setting of the Passover Festival (6:4) to communicate a deeper meaning.
Note 1 topic: writing-background
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων
was and near the Passover the feast ˱of˲_the Jews
In this verse John briefly stops telling about the events in the story in order to give background information about when the events happened. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “This event took place near the time of the Passover, the festival of the Jews”