Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll give this land that you’re staying in—the entire region of Canaan—to you and your descendants as a permanent possession, and I’ll be their God.”
OET-LV And_give to/for_yourself(m) and_to_offspring_your after_you DOM the_land sojournings_you DOM all the_land of_Kinaˊan as_possession of_perpetuity and_I_will_be to/for_them as_god.
UHB וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ‡
(vənātattiy ləkā ūləzarˊₐkā ʼaḩₐreykā ʼēt ʼereʦ məgureykā ʼēt kāl-ʼereʦ kənaˊan laʼₐḩuzzat ˊōlām vəhāyitī lāhem lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναὰν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
(Kai dōsō soi kai tōi spermati sou meta se taʸn gaʸn, haʸn paroikeis, pasan taʸn gaʸn Ⱪanaʼan, eis katasⱪesin aiōnion; kai esomai autois eis Theon. )
BrTr And I will give to thee and to thy seed after thee the land wherein thou sojournest, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God.
ULT And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be God to them.”
UST I will also give to you and your descendants this land where you have been living as a foreigner, yes, the entire region of Canaan. They will own it forever, and I will be their God.”
BSB § And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
OEB I will give to you, and to your descendants after your, the land where you are now foreigners, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.’
WEBBE I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are travelling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
WMBB (Same as above)
NET I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
LSV and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
FBV I will give you and your descendants the whole country of Canaan—where you've been living as a foreigner—as land to own forever, and I will be their God.”
T4T I will give to you and to your descendants the land through which you are now traveling, all of the Canaan region. It will be an everlasting possession for your descendants, and I will be the God that they will worship.”
LEB And I will give to you and to your offspring after you the land in which you are living as an alien,[fn] all the land of Canaan, as an everlasting property. And I will be to them as God.”
17:8 Literally “a land of your sojournings”
BBE And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
Moff No Moff GEN book available
JPS And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.'
ASV And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
DRA And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God.
YLT and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
Drby And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a [fn]God to them.
17.8 Elohim
RV And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
Wbstr And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
KJB-1769 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.[fn]
(And I will give unto thee/you, and to thy/your seed after thee/you, the land wherein thou/you art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. )
17.8 wherein…: Heb. of thy sojournings
KJB-1611 [fn]And I will giue vnto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God.
(And I will give unto thee/you, and to thy/your seed after thee/you, the land wherein thou/you art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.)
17:8 Heb. of thy soieurnings.
Bshps And I wyll geue vnto thee and to thy seede after thee, the lande wherein thou art a strauger euen al the lande of Chanaan, for an euerlastyng possession, and wyll be their God.
(And I will give unto thee/you and to thy/your seed after thee/you, the land wherein thou/you art a strauger even all the land of Chanaan, for an everlasting possession, and will be their God.)
Gnva And I will giue thee and thy seede after thee the land, wherein thou art a stranger, euen all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God.
(And I will give thee/you and thy/your seed after thee/you the land, wherein thou/you art a stranger, even all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God. )
Cvdl And vnto the and to thy sede after the, will I geue the lande, wherin thou art a straunger: euen all the lande of Canaan for an euerlastinge possession, and will be their God.
(And unto the and to thy/your seed after them, will I give the land, wherin thou/you art a stranger: even all the land of Canaan for an everlasting possession, and will be their God.)
Wyc and Y schal yyue to thee and to thi seed after thee the lond of thi pilgrymage, al the lond of Chanaan, in to euerlastynge possessioun, and Y schal be the God of hem.
(and I shall give to thee/you and to thy/your seed after thee/you the land of thy/your pilgrymage, all the land of Chanaan, in to everlasting possession, and I shall be the God of them.)
Luth Und will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, da du ein Fremdling innen bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung; und will ihr GOtt sein.
(And will you/to_you and your seed/seeds after you/to_you give the Land, there you a Fremdling inside bist, namely the ganze Land Kanaan, to ewiger Besitzung; and will you/their/her God sein.)
ClVg Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.[fn]
(Daboque to_you and semini tuo the_earth/land peregrinationis tuæ, omnem the_earth/land Chanaan in possession eternal, eroque God their. )
17.8 Daboque tibi et semini tuo.
17.8 Daboque to_you and semini tuo.
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
וְנָתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ
and,give to/for=yourself(m) and,to,offspring,your after,you
Alternate translation: “I will also give to you and your offspring”
אֵ֣ת אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ
DOM earth/land sojournings,you
Alternate translation: “the land where you have been living as a outsider,”
אֵ֚ת כָּל אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן
DOM all/each/any/every earth/land Kanaan
Alternate translation: “yes, the entire land of Canaan,”
לַאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם
as,possession everlasting
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “It will be their land forever,”
וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים
and=I_will_be to/for=them as,God
See how you translated the phrase “be God to you” in verse 7. Alternate translation: “and I will be the God who takes care of them.” or “I will be the God whom they worship”