Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, please promise me by Yahweh that because I’ve been kind to both of you, you all will act kindly towards my father’s household. Give me a guarantee that you’ll do what you promise
OET-LV And_now swear please to_me in/on/at/with_LORD if/because I_have_done to_you_all loyalty and_deal also you_all with the_household father’s_my loyalty and_give to_me a_sign of_faithfulness.
UHB וְעַתָּ֗ה הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִי֙ בַּֽיהוָ֔ה כִּי־עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם־אַתֶּ֜ם עִם־בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד וּנְתַתֶּ֥ם לִ֖י א֥וֹת אֱמֶֽת׃ ‡
(vəˊattāh hishshāⱱəˊū-nāʼ liy bayhvāh kī-ˊāsitī ˊimmākem ḩāşed vaˊₐsītem gam-ʼattem ˊim-bēyt ʼāⱱiy ḩeşed ūnətattem liy ʼōt ʼₑmet.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ὀμόσατέ μοι Κύριον τὸν Θεὸν, ὅτι ποιῶ ὑμῖν ἔλεος, καὶ ποιήσατε Καὶ ὑμεῖς ἔλεος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου,
(Kai nun omosate moi Kurion ton Theon, hoti poiō humin eleos, kai poiaʸsate Kai humeis eleos en tōi oikōi tou patros mou, )
BrTr And now swear to me by the Lord God; since I deal mercifully with you, so do ye also deal mercifully with the house of my father:
ULT And now, please swear to me by Yahweh because I am doing kindness with you, that you also will do kindness with the house of my father and will give to me a sign of truth,
UST So now I want you to solemnly promise me before Yahweh, so that he may punish you if you do not do what you say. Promise me that you will act kindly to me and my family. Give me a guarantee that you will do what you promise,
BSB § Now therefore, please swear to me by the LORD that you will indeed show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
OEB Now therefore swear to me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that you will also deal kindly with my father’s house, and give me a true token.
WEBBE Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s house, and give me a true sign;
WMBB (Same as above)
NET So now, promise me this with an oath sworn in the Lord’s name. Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. Give me a solemn pledge
LSV And now, please swear to me by YHWH—because I have done kindness with you—that you have done, even you, kindness with the house of my father, and have given a true token to me,
FBV So now promise me in the name of the Lord that because I have acted in good faith to you, then you will do the same for my family. Give me some sign that I can trust you,
T4T So now I want you to solemnly promise me, and ask Yahweh to punish you if you do not do what you promise. Solemnly promise me that you will act kindly to me and my family, because I have acted kindly to you.
LEB So then please swear to me by Yahweh, because I have shown loyalty to you,[fn] and you will also show loyalty[fn] to my family.[fn] You must give me a sign of good faith,[fn]
2:12 Literally “I have done with you a loyal love”
2:12 Literally “you will do … loyal love”
2:12 Literally “with the house of my father”
2:12 Or “faithfulness”
BBE So now, will you give me your oath by the Lord, that, because I have been kind to you, you will be kind to my father's house,
Moff Now then, since I have dealt kindly with you, pray swear to me by the Eternal that you will deal kindly with my family, and give me a sure sign of it;
JPS Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father's house — and give me a true token —
ASV Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token;
DRA Now therefore swear ye to me by the Lord, that as I have shewn mercy to you, so you also will shew mercy to my father’s house: and give me a true token,
YLT 'And now, swear ye, I pray you, to me by Jehovah — because I have done with you kindness — that ye have done, even ye, kindness with the house of my father, and have given to me a true token,
Drby And now, I pray you, swear to me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye will also deal kindly with my father's house, and give me a certain sign,
RV Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token:
Wbstr Now therefore, I pray you, swear to me by the LORD, since I have showed you kindness, that ye will also show kindness to my father's house, and give me a true token:
KJB-1769 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:
(Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have showed you kindness, that ye/you_all will also show kindness unto my father’s house, and give me a true token: )
KJB-1611 Now therfore, I pray you, sweare vnto me by the LORD, since I haue shewed you kindnesse, that ye will also shew kindnesse vnto my fathers house, and giue me a true token:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe therfore, I pray you sweare vnto me by the Lorde, that as I haue shewed you mercie, ye shall also shewe mercie vnto my fathers house, and geue me a true token:
(Now therefore, I pray you swear unto me by the Lord, that as I have showed you mercy, ye/you_all shall also show mercy unto my fathers house, and give me a true token:)
Gnva Now therefore, I pray you, sweare vnto me by the Lord; that as I haue shewed you mercie, ye will also shewe mercie vnto my fathers house, and giue me a true token,
(Now therefore, I pray you, swear unto me by the Lord; that as I have showed you mercy, ye/you_all will also show mercy unto my fathers house, and give me a true token, )
Cvdl Sweare now then vnto me euen by the LORDE (for so moch as I haue dealte mercifully with you) that ye wyl also shewe mercy vpon my fathers house: and geue me a true token,
(Swear now then unto me even by the LORD (for so much as I have dealte mercifully with you) that ye/you_all will also show mercy upon my fathers house: and give me a true token,)
Wycl Now therfor swere ye to me bi the Lord God, that as Y dide merci with you, so and ye do with the hows of my fadir; and yyue ye to me a veri signe,
(Now therefore swear ye/you_all to me by the Lord God, that as I did mercy with you, so and ye/you_all do with the house of my father; and give ye/you_all to me a veri signe,)
Luth So schwöret mir nun bei dem HErr’s, daß, weil ich an euch Barmherzigkeit getan habe, daß ihr auch meines Vaters Hause Barmherzigkeit tut; und gebet mir ein gewiß Zeichen,
(So schwöret to_me now at to_him LORD’s, daß, because I at you compassion did have, that you/their/her also my father house compassion tut; and gebet to_me a gewiß Zeichen,)
ClVg Nunc ergo jurate mihi per Dominum, ut quomodo ego misericordiam feci vobiscum, ita et vos faciatis cum domo patris mei: detisque mihi verum signum,
(Nunc therefore yurate to_me through Dominum, as how I misericordiam feci with_you, ita and you faciatis when/with at_home of_the_father mei: detisque to_me verum signum, )
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַתָּ֗ה
and=now
See how you translated the same expression in 1:2. Alternate translation: “So here is what I want you to do:”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם־אַתֶּ֜ם עִם־בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד
(Some words not found in UHB: and=now swear now to=me in/on/at/with,LORD that/for/because/then/when dealt to,you_all kindly and,deal also/yet you_all with house_of father's,my kindly and,give to=me sign/signal/evidence sure )
If your language does not use an abstract noun for the idea of kindness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I am acting kindly toward you, swear to me that you yourselves will also act kindly toward the house of my father”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בֵּ֤ית אָבִי֙
(Some words not found in UHB: and=now swear now to=me in/on/at/with,LORD that/for/because/then/when dealt to,you_all kindly and,deal also/yet you_all with house_of father's,my kindly and,give to=me sign/signal/evidence sure )
Rahab is not using the expression the house of my father to refer to the building in which her father lives. As the next verse indicates, the expression means her extended family, which included her parents, her siblings, and their spouses and children. Alternate translation: “the household of my father” or “my extended family”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
א֥וֹת אֱמֶֽת
sign/signal/evidence sure
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. (This sign turns out to be the scarlet cord that the spies give Rahab in 2:18.) Alternate translation: “a sign that you will truly do what you promise”