Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yahweh has certainly given this land to us,” they told Yehoshua. “The people there won’t be able to resist us because they’re so terrified.”
OET-LV And_they_said to Yəhōshūˊa if/because he_has_given YHWH in/on/at/with_hands_our DOM all the_earth/land and_also they_have_melted_away all the_inhabitants the_earth/land because_of_presence_us.
UHB וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ וְגַם־נָמֹ֛גוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ׃ס ‡
(vayyoʼmərū ʼel-yəhōshuˊa kiy-nātan yhwh bəyādēnū ʼet-kāl-hāʼāreʦ vəgam-nāmogū kāl-yoshⱱēy hāʼāreʦ mipānēynū.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν πρὸς Ἰησοῦν, ὅτι παραδέδωκε Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἐν χειρὶ ἡμῶν, καὶ κατέπτηχε πᾶς ὁ κατοικῶν τὴν γῆν ἐκείνην ἀφʼ ἡμῶν.
(Kai eipan pros Yaʸsoun, hoti paradedōke Kurios pasan taʸn gaʸn en ⱪeiri haʸmōn, kai kateptaʸⱪe pas ho katoikōn taʸn gaʸn ekeinaʸn afʼ haʸmōn. )
BrTr And they said to Joshua, The Lord has delivered all the land into our power, and all the inhabitants of that land tremble because of us.
ULT And they said to Joshua, “Truly Yahweh has given all the land into our hand. And also all those who dwell in the land are melting away from our face.”
UST They said to Joshua, “Yahweh has indeed given this land to us. The people there will not be able to resist us because they are too afraid.”
BSB § “The LORD has surely delivered the entire land into our hands,” they said to Joshua. “Indeed, all who dwell in the land are melting in fear of us.”
OEB And they said to Joshua, Jehovah hath delivered all the land into our power; and moreover all the inhabitants of the land have lost heart before us.
WEBBE They said to Joshua, “Truly the LORD has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
WMBB (Same as above)
NET They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
LSV and they say to Joshua, “Surely YHWH has given all the land into our hand; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.”
FBV “The Lord has placed this land in our hands,” they assured him. “All the people who live there are scared to death of us!”
T4T They said to Joshua, “We are sure that Yahweh is going to enable us to possess everything that is in that land. The people there are terrified [IDM] because of us.”
LEB They said to Joshua, “Surely Yahweh has given all the land into our hand; also, all the inhabitants of the land melt away in fear because of our presence.”
BBE And they said to Joshua, Truly, the Lord has given all the land into our hands; and all the people of the land have become like water because of us.
Moff They said to Joshua, ”The Eternal has put all the country into our hands. The natives are all quivering before us!”
JPS And they said unto Joshua: 'Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'
ASV And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
DRA And said: The Lord hath delivered all this land into our hands, and all the inhabitants thereof are overthrown with fear.
YLT and they say unto Joshua, 'Surely Jehovah hath given into our hand all the land; and also, all the inhabitants of the land have melted at our presence.'
Drby And they said to Joshua, Of a surety Jehovah has given the whole land into our hands, and even all the inhabitants of the land faint because of us.
RV And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
Wbstr And they said to Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
KJB-1769 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.[fn]
(And they said unto Joshua, Truly the LORD hath/has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us. )
2.24 faint: Heb. melt
KJB-1611 And they saide vnto Ioshua, Truely the LORD hath deliuered into our hands all the land; for euen all the inhabitants of the countrey doe [fn]faint because of vs.
(And they said unto Yoshua, Truely the LORD hath/has delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.)
2:24 Hebr. melt.
Bshps And they saide vnto Iosuah: Truely the Lorde hath delyuered into our handes all the lande, and all the inhabitauntes of the countrey faint at the presence of vs.
(And they said unto Yoshua: Truely the Lord hath/has delivered into our hands all the land, and all the inhabitauntes of the country faint at the presence of us.)
Gnva Also they saide vnto Ioshua, Surely the Lord hath deliuered into our handes all the lande: for euen all the inhabitants of the countrey faint because of vs.
(Also they said unto Yoshua, Surely the Lord hath/has delivered into our hands all the land: for even all the inhabitants of the country faint because of us. )
Cvdl & they sayde vnto Iosua: The LORDE hath geue vs all the londe in to oure handes, and all they that dwell in the londe, are sore afrayed of vs.
(& they said unto Yoshua: The LORD hath/has give us all the land in to our hands, and all they that dwell in the land, are sore afraid of us.)
Wycl and thei telden to hym alle thingis that bifelden to hem, and seiden, The Lord hath bitake al the lond in to oure hondis, and alle the dwelleris thereof ben casten doun bi drede.
(and they told to him all things that bifelden to them, and said, The Lord hath/has bitake all the land in to our hands, and all the dwellers thereof been casten down by drede.)
Luth und sprachen zu Josua: Der HErr hat uns alles Land in unsere Hände gegeben; auch so sind alle Einwohner des Landes feige vor uns.
(and said to Yosua: The LORD has us/to_us/ourselves all/everything Land in unsere hands given; also so are all Einwohner the lands feige before/in_front_of uns.)
ClVg atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores ejus.
(atque dixerunt: Tradidit Master omnem the_earth/land hanc in hands nostras, and timore prostrati are cuncti habitatores his. )
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ
he/it_gave YHWH (Some words not found in UHB: and=they_said to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) that/for/because/then/when he/it_gave YHWH in/on/at/with,hands,our DOM all/each/any/every the=earth/land and=also melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,us )
The two spies are using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. They are doing that to show that the event will certainly happen. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “Yahweh will give all of the land into our hand”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
נָתַ֧ן יְהוָ֛ה בְּיָדֵ֖נוּ אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ
he/it_gave YHWH (Some words not found in UHB: and=they_said to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) that/for/because/then/when he/it_gave YHWH in/on/at/with,hands,our DOM all/each/any/every the=earth/land and=also melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,us )
In this expression, having something in one’s hand represents by association possessing it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh has given us possession of all of the land” or “Yahweh will enable us to conquer all of the land”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
נָמֹ֛גוּ כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ מִפָּנֵֽינוּ
melt_away all/each/any/every inhabitants the=earth/land because_of,presence,us
See how you translated the similar expressions in 2:9 and 2:11. Alternate translation: “all the dwellers of the land are so afraid of us that they will not be able to resist us”