Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Before the Israeli men lay down to sleep that night, Rahab went up them on the roof

OET-LVAnd_they not_yet lay_down and_she she_went_up to_them on the_roof.

UHBוְ⁠הֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּ⁠ן וְ⁠הִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵי⁠הֶ֖ם עַל־הַ⁠גָּֽג׃
   (və⁠hēmmāh ţerem yishkāⱱū⁠n və⁠hiyʼ ˊālətāh ˊₐlēy⁠hem ˊal-ha⁠ggāg.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἐξήλθοσαν οἱ διώκοντες ὀπίσω αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ δὲ πρὶν ἢ κοιμηθῆναι αὐτοὺς, αὕτη δὲ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα,
   (Kai egeneto hōs exaʸlthosan hoi diōkontes opisō autōn, kai autoi de prin aʸ koimaʸthaʸnai autous, hautaʸ de anebaʸ pros autous epi to dōma, )

BrTrAnd it came to pass when the men who pursued after them were gone forth, and before the spies had lain down to sleep, that she came up to them on the top of the house;

ULTNow before they had laid down she went up to them on the roof.

USTBefore the Israelite men lay down to sleep that night, Rahab went up to the roof

BSB  § Before the spies lay down for the night, Rahab went up on the roof


OEBBut before they had lain down, she came up to them on the roof,

WEBBEBefore they had lain down, she came up to them on the roof.

WMBB (Same as above)

NETNow before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.

LSVAnd before they lie down, she has gone up to them on the roof,

FBVBefore the spies went to sleep, Rachel came up to the roof to talk to them.

T4TBefore the two men lay down to sleep that night, Rahab went up to the roof

LEBBefore they went to sleep,[fn] she came up to them on the roof


2:8 Literally “they lay down”

BBEAnd before the men went to rest, she came up to them on the roof,

MoffThe two men had not lain down before the woman came to them on the roof and said,

JPSAnd before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

ASVAnd before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

DRAThe men that were hidden were not yet asleep, when behold the woman went up to them, and said:

YLTAnd — before they lie down — she hath gone up unto them on the roof,

DrbyAnd before they had lain down, she went up to them upon the roof;

RVAnd before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

WbstrAnd before they had lain down, she came up to them upon the roof;

KJB-1769¶ And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

KJB-1611¶ And before they were laide downe, shee came vp vnto them vpon the roofe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd or euer they were asleepe, she came vp vnto them vpon the rooffe,
   (And or ever they were asleepe, she came up unto them upon the rooffe,)

GnvaAnd before they were a sleepe, she came vp vnto them vpon the roofe,
   (And before they were a sleepe, she came up unto them upon the roof, )

CvdlAnd or euer the men layed them downe to slepe, she wente vp to them vnto the house toppe,
   (And or ever the men laid them down to slepe, she went up to them unto the house toppe,)

WyclThei that weren hid, slepten not yit, and lo! the womman stiede to hem, and seide,
   (They that were hid, slepten not yit, and lo! the woman stiede to them, and said,)

LuthUnd ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
   (And before because the men itself/yourself/themselves sleep legten, stieg they/she/them to to_them up on the Dach)

ClVgNecdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:
   (Necdum obdormierant who latebant, and behold mulier went_up to them, and he_said: )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

עָלְתָ֥ה

came_up

Your language might say “came up” rather than went up in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “came up”

BI Jos 2:8 ©