Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Before the Israeli men lay down to sleep that night, Rahab went up them on the roof
OET-LV And_they not_yet lay_down and_she she_went_up to_them on the_roof.
UHB וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃ ‡
(vəhēmmāh ţerem yishkāⱱūn vəhiyʼ ˊālətāh ˊₐlēyhem ˊal-haggāg.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξήλθοσαν οἱ διώκοντες ὀπίσω αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ δὲ πρὶν ἢ κοιμηθῆναι αὐτοὺς, αὕτη δὲ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα,
(Kai egeneto hōs exaʸlthosan hoi diōkontes opisō autōn, kai autoi de prin aʸ koimaʸthaʸnai autous, hautaʸ de anebaʸ pros autous epi to dōma, )
BrTr And it came to pass when the men who pursued after them were gone forth, and before the spies had lain down to sleep, that she came up to them on the top of the house;
ULT Now before they had laid down she went up to them on the roof.
UST Before the Israelite men lay down to sleep that night, Rahab went up to the roof
BSB § Before the spies lay down for the night, Rahab went up on the roof
OEB But before they had lain down, she came up to them on the roof,
WEBBE Before they had lain down, she came up to them on the roof.
WMBB (Same as above)
NET Now before the spies went to sleep, Rahab went up to the roof.
LSV And before they lie down, she has gone up to them on the roof,
FBV Before the spies went to sleep, Rachel came up to the roof to talk to them.
T4T Before the two men lay down to sleep that night, Rahab went up to the roof
LEB Before they went to sleep,[fn] she came up to them on the roof
2:8 Literally “they lay down”
BBE And before the men went to rest, she came up to them on the roof,
Moff The two men had not lain down before the woman came to them on the roof and said,
JPS And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
ASV And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
DRA The men that were hidden were not yet asleep, when behold the woman went up to them, and said:
YLT And — before they lie down — she hath gone up unto them on the roof,
Drby And before they had lain down, she went up to them upon the roof;
RV And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
Wbstr And before they had lain down, she came up to them upon the roof;
KJB-1769 ¶ And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
KJB-1611 ¶ And before they were laide downe, shee came vp vnto them vpon the roofe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And or euer they were asleepe, she came vp vnto them vpon the rooffe,
(And or ever they were asleepe, she came up unto them upon the rooffe,)
Gnva And before they were a sleepe, she came vp vnto them vpon the roofe,
(And before they were a sleepe, she came up unto them upon the roof, )
Cvdl And or euer the men layed them downe to slepe, she wente vp to them vnto the house toppe,
(And or ever the men laid them down to slepe, she went up to them unto the house toppe,)
Wycl Thei that weren hid, slepten not yit, and lo! the womman stiede to hem, and seide,
(They that were hid, slepten not yit, and lo! the woman stiede to them, and said,)
Luth Und ehe denn die Männer sich schlafen legten, stieg sie zu ihnen hinauf auf das Dach
(And before because the men itself/yourself/themselves sleep legten, stieg they/she/them to to_them up on the Dach)
ClVg Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:
(Necdum obdormierant who latebant, and behold mulier went_up to them, and he_said: )
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
עָלְתָ֥ה
came_up
Your language might say “came up” rather than went up in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “came up”