Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, Rahab had hidden the two men so she answered, “Indeed, the men arrived here, but I didn’t know where they were from.
OET-LV And_she/it_took the_woman DOM the_two the_men and_hidden_them and_she/it_said right they_came to_me the_men and_not I_knew from_where [were]_they.
UHB וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנ֑וֹ וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃ ‡
(vattiqqaḩ hāʼishshāh ʼet-shənēy hāʼₐnāshim vattiʦpənō vattoʼmer kēn bāʼū ʼēlay hāʼₐnāshim vəloʼ yādaˊtī mēʼayin hēmmāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λαβοῦσα ἡ γυνὴ τοὺς δύο ἄνδρας, ἔκρυψεν αὐτούς· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγουσα, εἰσεληλύθασι πρὸς μὲ οἱ ἄνδρες,
(Kai labousa haʸ gunaʸ tous duo andras, ekrupsen autous; kai eipen autois, legousa, eiselaʸluthasi pros me hoi andres, )
BrTr And the woman took the two men and hid them; and she spoke to [fn]the messengers, saying, The men came in to me,
2:4 Gr. them.
ULT And the woman took the two men and hid them. And she said, “Indeed, the men came to me and I did not know from where they were.
UST Now the woman had taken the men and hidden them in her house. So she said to the king’s men, “Yes, it is true that those men came to me, but I did not know where they had come from.
BSB § But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, “Yes, the men did come to me, but I did not know where they had come from.
OEB Now the woman had taken the two men and hidden them, and she said. It is true, some men came to me, but I did not know where they came from.
WEBBE The woman took the two men and hid them. Then she said, “Yes, the men came to me, but I didn’t know where they came from.
WMBB (Same as above)
NET But the woman hid the two men and replied, “Yes, these men were clients of mine, but I didn’t know where they came from.
LSV And the woman takes the two men, and hides them, and says thus: “The men came to me, and I have not known where they [are] from;
FBV The woman had taken the two men and had hidden them. She told the king's messengers,[fn] “Yes, it's true—the men did come to visit me, but I didn't know where they were from.
2:4 “King's messengers”: implied.
T4T She told them that the two men had gone to her house. But she had hidden the two men there. So when the messengers came to her house, she told them, “Two men came here, but I did not know where they had come from.
LEB But the woman took the two men and hid them. And she said, “Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
BBE And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;
Moff The woman, who had taken the men and hid them, said, “Yes, the men did come to me, but I did not know where they came from,
JPS And the woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were;
ASV And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were:
DRA And the woman taking the men, hid them, and said: I confess they came to me, but I knew not whence they were:
YLT And the woman taketh the two men, and hideth them, and saith thus: 'The men came in unto me, and I have not known whence they [are];
Drby And the woman had taken and concealed the two men; and she said, Yes, the men did come unto me, but I knew not whence they were;
RV And the woman took the two men, and hid them; and she said, Yea, the men came unto me, but I wist not whence they were:
Wbstr And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men to me, but I knew not whence they were :
KJB-1769 And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
KJB-1611 And the woman tooke the two men, and hid them, & said thus: There came men vnto mee, but I wist not whence they were:
(And the woman took the two men, and hid them, and said thus: There came men unto me, but I wist not whence they were:)
Bshps And the woman toke the two men and hyd them, and sayd thus: In deede there came men vnto me, but I wiste not whence they were.
(And the woman took the two men and hid them, and said thus: In deade there came men unto me, but I wiste not whence they were.)
Gnva (But ye woman had taken the two men, and hid them) Therefore saide she thus, There came men vnto me, but I wist not whence they were.
((But ye/you_all woman had taken the two men, and hid them) Therefore said she thus, There came men unto me, but I wist not whence they were. )
Cvdl Now as for the two men, the woman had hyd them, and sayde: There came men in vnto me in dede, but I knewe not whence they were.
(Now as for the two men, the woman had hid them, and said: There came men in unto me in dede, but I knew not whence they were.)
Wycl And the womman took the men, and hidde hem, and seide, Y knowleche, thei camen to me, but Y wiste not of whenus thei weren;
(And the woman took the men, and hid them, and said, I knowleche, they came to me, but I wiste not of whenus they weren;)
Luth Aber das Weib verbarg die zween Männer und sprach also: Es sind ja Männer zu mir hereinkommen, aber ich wußte nicht, von wannen sie waren.
(But the woman verbarg the zween men and spoke also: It are ya men to to_me hereinkommen, but I knew not, from wannen they/she/them were.)
ClVg Tollensque mulier viros, abscondit, et ait: Fateor, venerunt ad me, sed nesciebam unde essent:
(Tollensque mulier viros, abscondit, and he_said: Fateor, venerunt to me, but nesciebam whence essent: )