Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Our lives for your lives,” the two men agreed. “If you don’t tell anyone about our agreement, then when Yahweh gives us this land, we’ll show kindness and faithfulness to you.”

OET-LVAnd_they_said to/for_her/it the_men lives_our for_your_all’ss to_death if not you_all_will_tell DOM business_ours this and_it_was in/on/at/with_gives YHWH to/for_us DOM the_earth/land and_deal with_you loyalty and_faithfully.

UHBוַ⁠יֹּ֧אמְרוּ לָ֣⁠הּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת־דְּבָרֵ֖⁠נוּ זֶ֑ה וְ⁠הָיָ֗ה בְּ⁠תֵת־יְהוָ֥ה לָ֨⁠נוּ֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת׃
   (va⁠yyoʼmə lā⁠h hā⁠ʼₐnāshim nafshē⁠nū taḩtēy⁠kem lā⁠mūt ʼim loʼ taggidū ʼet-dəⱱārē⁠nū zeh və⁠hāyāh bə⁠tēt-yhwh lā⁠nū ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠ˊāsinū ˊimmā⁠k ḩeşed ve⁠ʼₑmet.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπαν αὐτῇ οἱ ἄνδρες, ἡ ψυχὴ ἡμῶν ἀνθʼ ὑμῶν εἰς θάνατον· καὶ αὐτὴ εἶπεν, ὡς ἂν παραδῷ Κύριος ὑμῖν τὴν πόλιν, ποιήσετε εἰς ἐμὲ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.
   (Kai eipan autaʸ hoi andres, haʸ psuⱪaʸ haʸmōn anthʼ humōn eis thanaton; kai autaʸ eipen, hōs an paradōi Kurios humin taʸn polin, poiaʸsete eis eme eleos kai alaʸtheian. )

BrTrAnd the men said to her, Our life for yours even to death: and she said, When the Lord shall have delivered the city to you, ye shall deal mercifully and truly with me.

ULTAnd the men said to her, “Our lives in place of yours to death! If you do not tell this matter of ours, then it will happen when Yahweh gives to us the land that we will do kindness and faithfulness with you.”

USTThe two men replied, “We will give up our lives if we do not do as we say! If you do not tell others what we are planning to do, then we will have to act kindly toward all your family, when Yahweh gives us this land.”

BSB  § “Our lives for your lives!” the men agreed. “If you do not report our mission, we will show you kindness and faithfulness when the LORD gives us the land.”


OEBAnd the men said to her, We will be prepared to forfeit our lives for you, if you do not disclose this business of ours. It shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with you.

WEBBEThe men said to her, “Our life for yours, if you don’t talk about this business of ours; and it shall be, when the LORD gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.”

WMBB (Same as above)

NETThe men said to her, “If you die, may we die too! If you do not report what we’ve been up to, then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance to you.”

LSVAnd the men say to her, “Our soul to die for yours; if you do not declare this—our matter, then it has been, in YHWH’s giving this land to us, that we have done kindness and truth with you.”

FBV“Our lives for yours!” the men told her. “If you don't tell anyone about this, we will treat you honestly and faithfully when the Lord gives us the land.”

T4TThe two men replied, “We desire that God will cause us to die if we do not do as we say! If you do not tell others what we are planning to do, we will act kindly toward you all when Yahweh enables us to possess the land.”

LEBAnd the men said to her, “Our lives for yours.[fn] If you do not report this business of ours, we will show you loyalty and faithfulness[fn] when Yahweh gives us the land.”


2:14 Literally “Our lives in place of yours to die”

2:14 Literally “we will do with you loyal love and faithfulness”

BBEAnd the men said to her, Our life for yours if you keep our business secret; and when the Lord has given us the land, we will keep faith and be kind to you.

MoffThe men replied, ‘Our lives for yours — only you must not breathe a word about our errand; then we will deal kindly and honestly with you when the Eternal gives us the country.”

JPSAnd the men said unto her: 'Our life for yours, if ye tell not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.'

ASVAnd the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when Jehovah giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

DRAThey answered her: Be our lives for you unto death, only if thou betray us not. And when the Lord shall have delivered us the land, we will shew thee mercy and truth.

YLTAnd the men say to her, 'Our soul for yours — to die; if ye declare not this our matter, then it hath been, in Jehovah's giving to us this land, that we have done with thee kindness and truth.'

DrbyAnd the men said to her, Our lives shall pay for yours, if ye do not make this our business known; and it shall be when Jehovah shall give us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

RVAnd the men said unto her, Our life for yours, if ye utter not this our business; and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

WbstrAnd the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.

KJB-1769And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.[fn]
   (And the men answered her, Our life for yours, if ye/you_all utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath/has given us the land, that we will deal kindly and truly with thee/you. )


2.14 for…: Heb. instead of you to die

KJB-1611And the men answered her, Our life [fn]for yours, if yee vtter not this our businesse. And it shall bee when the LORD hath giuen vs the land, that wee will deale kindely and truely with thee.
   (And the men answered her, Our life for yours, if ye/you_all utter not this our businesse. And it shall be when the LORD hath/has given us the land, that we will deale kindely and truly with thee/you.)


2:14 Hebr. in stead of you to die.

BshpsAnd the men aunswered her: Our lyues for you to dye, yf ye vtter not this our busynesse. And when the Lorde hath geuen vs the lande, we wyll deale mercyfully and truely with thee.
   (And the men answered her: Our lives for you to dye, if ye/you_all utter not this our business. And when the Lord hath/has given us the land, we will deale mercyfully and truly with thee/you.)

GnvaAnd the men answered her, Our life for you to die, if ye vtter not this our businesse: and when the Lord hath giuen vs the lande, we will deale mercifully and truely with thee.
   (And the men answered her, Our life for you to die, if ye/you_all utter not this our businesse: and when the Lord hath/has given us the land, we will deale mercifully and truly with thee/you. )

CvdlThe men sayde vnto her: Yf we shewe not mercy and faithfulnesse vpon the, whan the LORDE geueth vs the londe, then let oure soule dye for you, so farre as thou betrayest not oure deuyce.
   (The men said unto her: If we show not mercy and faithfulnesse upon them, when the LORD giveth/gives us the land, then let our soul dye for you, so far as thou/you betrayest not our deuyce.)

WyclWhiche answeriden to hir, Oure lijf be for you in to deeth, if netheles thou bitraiest not vs; and whanne the Lord hath bitake to vs the lond, we schulen do mercy and treuthe in thee.
   (Which answered to her, Oure life be for you in to death, if netheles thou/you bitraiest not us; and when the Lord hath/has bitake to us the land, we should do mercy and truth in thee/you.)

LuthDie Männer sprachen zu ihr: tun wir nicht Barmherzigkeit und Treue an dir, wenn uns der HErr das Land gibt, so soll unsere SeeLE für euch des Todes sein, sofern du unser Geschäft nicht verrätest.
   (The men said to ihr: do/put we/us not compassion and Treue at to_you, when us/to_us/ourselves the/of_the LORD the Land gibt, so should unsere SeeLE for you the Todes sein, sofern you unser Geschäft not verrätest.)

ClVgQui responderunt ei: Anima nostra sit pro vobis in mortem, si tamen non prodideris nos: cumque tradiderit nobis Dominus terram, faciemus in te misericordiam et veritatem.
   (Who responderunt ei: Anima nostra let_it_be for to_you in mortem, when/but_if tamen not/no prodideris nos: cumque tradiderit us Master the_earth/land, faciemus in you(sg) misericordiam and words. )


TSNTyndale Study Notes:

2:14 When Israel attacked Jericho, Joshua and the two spies kept their promise to spare Rahab (6:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

נַפְשֵׁ֤⁠נוּ תַחְתֵּי⁠כֶם֙ לָ⁠מ֔וּת

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=her/it the,men lives,our for,your_all'ss to,death if not tell DOM business,ours this and=it_was in/on/at/with,gives YHWH to/for=us DOM the=earth/land and,deal with,you kindly and,faithfully )

This is an oath formula in which the two spies are promising to give their lives (allow themselves to be killed) if they do not keep their promise and spare the lives of Rahab and her families when the Israelites conquer Jericho and kill its inhabitants. Alternate translation: “If we do not do what we promise, may Yahweh take our lives” or “If you and your family are killed when we conquer Jericho, may Yahweh kill us as well”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

תַחְתֵּי⁠כֶם֙

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=her/it the,men lives,our for,your_all'ss to,death if not tell DOM business,ours this and=it_was in/on/at/with,gives YHWH to/for=us DOM the=earth/land and,deal with,you kindly and,faithfully )

The word yours is plural and refers to Rahab and her family. Alternate translation: “in place of the lives of you and your family”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=her/it the,men lives,our for,your_all'ss to,death if not tell DOM business,ours this and=it_was in/on/at/with,gives YHWH to/for=us DOM the=earth/land and,deal with,you kindly and,faithfully )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of kindness and faithfulness, you could express the same ideas with adjectives or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “that we will act kindly and faithfully towards you”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠עָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖⁠ךְ חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶֽת

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=her/it the,men lives,our for,your_all'ss to,death if not tell DOM business,ours this and=it_was in/on/at/with,gives YHWH to/for=us DOM the=earth/land and,deal with,you kindly and,faithfully )

The terms kindness and faithfulness mean similar things. The spies are using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “then we will surely deal kindly with you” or “then we will surely act faithfully toward you”

BI Jos 2:14 ©