Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “This promise that you made us make,” the men told her, “won’t apply unless you do this:
OET-LV And_they_said to_her/it the_men [will_be]_free we from_oath_yours the_this which swear_us.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ אֵלֶ֖יהָ הָאֲנָשִׁ֑ים נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼēleyhā hāʼₐnāshim nəqiyyim ʼₐnaḩnū mishshəⱱuˊātēk hazzeh ʼₐsher hishbaˊtānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄνδρες, ἀθῶοι ἐσμὲν τῷ ὅρκῳ σου τούτῳ.
(Kai eipan pros autaʸn hoi andres, athōoi esmen tōi horkōi sou toutōi. )
BrTr And the men said to her, We are clear of this thy oath.
ULT And the men said to her, “We will be innocent from this oath of yours which you have caused us to swear:
UST The two men gave her a red cord and said to her, “This is what you must do, if you do not do this, we will not be required to do what we have solemnly promised.
BSB § The men said to her, “We will not be bound by this oath you made us swear
OEB Then the men said to her. We will be free from this oath to you which you have made us swear.
WEBBE The men said to her, “We will be guiltless of this your oath which you’ve made us to swear.
WMBB (Same as above)
NET The men said to her, “We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met:
LSV And the men say to her, “We are acquitted of this, your oath, which you have caused us to swear:
FBV The men had told her, “We will be freed from the promise you made us swear,
T4T The two men gave her a red cord, and said to her, “This is what you must do; if you do not do this, we will not be required to do what we have vowed to do.
LEB The men said to her, “We will be released from this oath of yours that you made us swear.
BBE And the men said to her, We will only be responsible for this oath which you have made us take,
Moff The men told her, “We will not be bound by this oath to you, which you have made us swear,
JPS And the men said unto her: 'We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
ASV And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
DRA And they said to her: We shall be blameless of this oath, which thou hast made us swear:
YLT And the men say unto her, 'We are acquitted of this thine oath which thou hast caused us to swear:
Drby And the men said to her, We will be quit of this thine oath which thou hast made us swear.
RV And the men said unto her, We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.
Wbstr And the men said to her, We will be blameless of this thy oath which thou hast made us swear.
KJB-1769 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
(And the men said unto her, We will be blameless of this thine/your oath which thou/you hast made us swear. )
KJB-1611 And the men said vnto her, Wee will bee blamelesse of this thine oath which thou hast made vs sweare:
(And the men said unto her, We will be blamelesse of this thine/your oath which thou/you hast made us sweare:)
Bshps And the men sayde vnto her: We wyl be blamelesse of this thy oth which thou hast made vs sweare:
(And the men said unto her: We will be blamelesse of this thy/your oth which thou/you hast made us sweare:)
Gnva And the men said vnto her, We will be blamelesse of this thine othe, which thou hast made vs sweare.
(And the men said unto her, We will be blamelesse of this thine/your othe, which thou/you hast made us sweare. )
Cvdl But the men sayde vnto her: As for this ooth that thou hast taken of vs, we wyll be discharged of it
(But the men said unto her: As for this oath that thou/you hast taken of us, we will be discharged of it)
Wycl Whiche seiden to hir, We schulen be giltles of this ooth, bi which thou hast chargid vs,
(Which said to her, We should be giltles of this ooth, by which thou/you hast chargid us,)
Luth Die Männer aber sprachen zu ihr: Wir wollen aber des Eides los sein, den du von uns genommen hast,
(The men but said to ihr: We wollen but the Eides los sein, the you from us/to_us/ourselves taken hast,)
ClVg Qui dixerunt ad eam: Innoxii erimus a juramento hoc, quo adjurasti nos:
(Who dixerunt to eam: Innoxii erimus from yuramento hoc, quo adyurasti nos: )
2:1-24 Like any good military commander, Joshua sent out spies or scouts to get information about his objective.
• Because Israel planned to approach Canaan from the east, they could not bypass Jericho.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נְקִיִּ֣ם אֲנַ֔חְנוּ מִשְּׁבֻעָתֵ֥ךְ הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ
(Some words not found in UHB: and=they_said to=her/it the,men released we from,oath,yours the=this which/who swear,us )
The spies are implicitly introducing the conditions that Rahab and her family must meet in order for their lives to be spared. If they do not meet these conditions, then the spies will be innocent, that is, not guilty of breaking their oath, if Rahab and her family are killed. Alternate translation: “We will be innocent from this oath of yours that you have made us swear if you do not meet the following conditions”