Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Go to the hill country,” she told them, “so those searching for you won’t find you, and hide up there for three days. Then once the searchers have returned, you’ll be able to safely return to your camp.”![]()
OET-LV And_she/it_said to/for_them to_the_hill_country go lest they_should_meet (in)_you(pl) the_pursuers and_you_will_hide_yourselves (to)_there three_of days until return the_pursuers and_after you(pl)_will_go to_your_of_way.
![]()
UHB וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הָהָ֣רָה לֵּ֔כוּ פֶּֽן־יִפְגְּע֥וּ בָכֶ֖ם הָרֹדְפִ֑ים וְנַחְבֵּתֶ֨ם שָׁ֜מָּה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים עַ֚ד שׁ֣וֹב הָרֹֽדְפִ֔ים וְאַחַ֖ר תֵּלְכ֥וּ לְדַרְכְּכֶֽם׃ ‡
(vattoʼmer lāhem hāhārāh lēkū pen-yifgəˊū ⱱākem hārodfim vənaḩbētem shāmmāh shəloshet yāmim ˊad shōⱱ hārodfim vəʼaḩar tēləkū lədarkəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰς τὴν ὀρεινὴν ἀπέλθετε, μὴ συναντήσωσιν ὑμῖν οἱ καταδιώκοντες, καὶ κρυβήσεσθε ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας ἕως ἂν ἀποστρέψωσιν οἱ καταδιώκοντες ὀπίσω ὑμῶν, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεσθε εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν.
(kai eipen autois, eis taʸn oreinaʸn apelthete, maʸ sunantaʸsōsin humin hoi katadiōkontes, kai krubaʸsesthe ekei treis haʸmeras heōs an apostrepsōsin hoi katadiōkontes opisō humōn, kai meta tauta apeleusesthe eis taʸn hodon humōn. )
BrTr and she said to them, Depart into the hill-country, lest the pursuers meet you, and ye shall be hidden there three days until your pursuers return from after you, and afterwards ye shall depart on your way.
ULT And she said to them, “Go to the hill country, lest the pursuers meet you. And hide there three days, until the pursuers have returned. And afterwards you may go your way.”
UST Then she said to them, “When you leave the city, go up into the hills so that the men who are searching for you will not find you. Hide in caves in the hills for three days, until the men who are searching for you return to the city. Then you will be able to safely return to your camp.”
BSB “Go to the hill country,” she said “so that your pursuers will not find you. Hide yourselves there for three days until they have returned; then go on your way.”
MSB (Same as BSB above)
OEB She told them, ‘Get away to the hills, so that the pursuers do not come across you. Hide yourselves there for three days until the pursuers return, and then make your way back.’
WEBBE She said to them, “Go to the mountain, lest the pursuers find you. Hide yourselves there three days, until the pursuers have returned. Afterward, you may go your way.”
WMBB (Same as above)
NET She told them, “Head to the hill country, so the ones chasing you don’t find you. Hide from them there for three days, long enough for those chasing you to return. Then you can be on your way.”
LSV and she says to them, “Go to the mountain, lest the pursuers come on you; and you have been hidden there three days until the turning back of the pursuers, and afterward you go on your way.”
FBV “Run to the hills,” she told them. “That way those searching for you won't find you. Stay there three days until they've gone home, and then you can be on your way.”
T4T Then she said to them, “When you leave the city, go up into the hills so that the men who are searching for you will not find you. Hide in caves in the hills for three days, until the men who are searching for you return to the city. Then you can return safely to your camp.”
LEB And she said to them, “Go to the mountain, so that the pursuers will not find you, and hide yourselves there three days until the pursuers return, and afterward you may go ⌊on your way⌋.”[fn]
2:16 Literally “to your way”
BBE And she said to them, Get away into the hill-country, or the men who have gone after you will overtake you; keep yourselves safe there for three days, till the searchers have come back, and then go on your way.
Moff She told them, “Get away to the hills, lest the pursuers come across you; hide yourselves there for three days till the pursuers return, and then make your way back.”
JPS And she said unto them: 'Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may ye go your way.'
ASV And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
DRA And she said to them: Get ye up to the mountains, lest perhaps they meet you as they return: and there lie ye hid three days, till they come back, and so you shall go on your way.
YLT and she saith to them, 'To the mountain go, lest the pursuers come upon you; and ye have been hidden there three days till the turning back of the pursuers, and afterwards ye go on your way.'
Drby And she said to them, Go to the mountain, that the pursuers may not meet with you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned; and afterwards go your way.
RV And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
(And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye/you_all go your way. )
SLT And she will say to them, Go to the mountain, lest they pursuing shall meet with you; and hide yourselves there three days till they pursuing turn back: and afterward ye shall go to your way.
Wbstr And she said to them, Depart to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers have returned: and afterward ye may go your way.
KJB-1769 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
(And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye/you_all go your way. )
KJB-1611 And she said vnto them, Get you to the mountaine, lest the pursuers meete you; and hide your selues there three dayes, vntill the pursuers bee returned, and afterward may ye goe your way.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And she sayde vnto them: Get you into the mountaine leste the pursuers meete you, and hyde your selues there three dayes vntyl the pursuers be returned, & then shall ye go your owne way.
(And she said unto them: Get you into the mountain lest the pursuers meet you, and hide yourselves there three days untyl the pursuers be returned, and then shall ye/you_all go your own way.)
Gnva And she said vnto them, Goe you into the mountaine, least the pursuers meete with you, and hide your selues there three dayes, vntill the pursuers be returned: then afterwarde may yee goe your way.
(And she said unto them, Go you into the mountain, least the pursuers meet with you, and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: then afterward may ye/you_all go your way. )
Cvdl And she sayde vnto them: Go youre waye vp to the mountaynes, lest they mete you that folowe vpon you: and hyde youre selues there thre dayes, tyll they be come againe yt folowe after you: and then get you youre waye.
(And she said unto them: Go your(pl) way up to the mountains, lest they meet you that follow upon you: and hide yourselves there three days, till they be come again it follow after you: and then get you your(pl) way.)
Wycl And sche seide to hem, Stie ye to the hilli places, lest perauenture men turnynge ayen meete you; and be ye hidde there three daies, til thei comen ayen; and so ye schulen go bi youre weie.
(And she said to hem, Stie ye/you_all to the hilli places, lest peradventure/perhaps men turning again meet you; and be ye/you_all hid there three days, till they came again; and so ye/you_all should go by your(pl) way.)
Luth Und sie sprach zu ihnen: Gehet auf das Gebirge, daß euch nicht begegnen, die euch nachjagen, und verberget euch daselbst drei Tage, bis daß die wiederkommen, die euch nachjagen; danach gehet eure Straße.
(And they/she/them spoke to/for to_them: Go on/in/to the Gebirge, that you not meet/encounter, the you chasing, and hidet you there three days, until that the come_back, the you chasing; after/thereafter/then goes your(pl) road.)
ClVg Dixitque ad eos: Ad montana conscendite, ne forte occurrant vobis revertentes: ibique latitate tribus diebus, donec redeant, et sic ibitis per viam vestram.[fn]
(And_he_said to them: To montana conscendite, not perhaps occurrant to_you(pl) revertentes: and_there latitate tribe days, until let_them_return, and so will_gois through way/road your. )
2.16 Ad montana conscendite, etc. ADAM., hom. 3. Dat sapiens meretrix consilium mysticum et cœleste, etc., usque ad quæ aliquando meretrix erat, mundata est in aqua et Spiritu sancto et in sanguine Christi.
2.16 To montana conscendite, etc. ADAM., man. 3. Dat wise prostitute advice mystical and cœleste, etc., until to which sometimes prostitute was, cleansa it_is in/into/on water and By_Spirit holy and in/into/on blood Christi.
2:16 The hill country of central Canaan began its steep rise just west of Jericho. Thinking that the two spies would head directly to Israel’s camp across the Jordan, the pursuers from Jericho would naturally head eastward. When the pursuers gave up, the spies could slip across the Jordan unhindered.
Joshua sent two men to look at Jericho, a town in the land of Canaan. A woman of Jericho called Rahab hid the two men so that the king’s soldiers could not find them. She did this because she believed that Yahweh would help the Israelites conquer their land. The men promised Rahab that if she did not betray them, they would rescue her and her family when the Israelites conquered the town. Rahab helped the men escape from Jericho and they hid in the hills for three days. When the soldiers of Jericho stopped looking for them, they returned to Joshua.
Here are some other possible section headings:
The spies went to Jericho
The spies and Rahab
Rahab helped the spies
Rahab helped the spies escape. Before they left, they explained what she must do so that they can save her and her family.
“Go to the hill country,”
“Go(dual) up into the hills,”
“Go hide in the mountains.”
she said,
she said to them before the men went down,
she told them as they were leaving.
The Hebrew conjunction commonly translated as “and” (which the BSB does not translate here) usually indicates the next consecutive action in the story. However, the events portrayed in verses 16–21 are not presented in chronological order.2:16 Hess, p. 102; Coleson, p. 51; Bratcher, p. 33. It is likely that Rahab spoke to the men before they went through the window.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Rahab told them
Before they went down she said to the men
Go to the hill country: There were not very many people living in these hills, so it would be a good place for the spies to hide.
hill country: In English we distinguish between low hills, and high hills which we call “mountains.” Hebrew has only one word that refers to both hills and mountains. The high places west of Jericho that the BSB refers to as hill country were up to about 600 meters high. Choose a word in your language that is appropriate for hills of this height.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Go to the mountains
Go up to the hilly places
“so that your pursuers will not find you.
“so that the people who chase you cannot find you.
“Do not let them catch you.
your pursuers will not find you: See the note on “set out in pursuit” in 2:7a.
Here is another way to translate the word pursuers:
the men who are looking for you
will not find you: The Hebrew word that the BSB translates as find can also be translated “encounter,” or “happen upon.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
so that the people looking for you will not find you
so that the king’s men who chase after you will not catch you
Hide yourselves there for three days
Hide there for three days,
Hide in the mountains for three days.
Hide yourselves there for three days: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Hide there for three days
Hide in the hills for three days
until they have returned;
until the people who chase you have returned here.
After three days, the men looking for you will give up the search and return here.
until they have returned: Here are some other ways to translate this part of the verse:
until the people who are looking for you turn back
until the ones chasing you have come back here
then go on your way.”
After that you will be able to go home.”
Then it will be safe for you to go where you want.”
then go on your way: Here are some other ways to translate this part of the verse:
After that you can go back to your camp
Then you may go where you want
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים
three_of days
See how you translated the similar expression in [1:11](../01/11.md). Alternate translation: [until the day after tomorrow]