Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(But actually she had taken them up onto her flat roof and hidden them in bundles of flax that were drying there.)

OET-LVAnd_she brought_up_them the_roof_to and_hidden_them in/on/at/with_flax_of the_tree the_laid_out to/for_her/it on the_roof.

UHBוְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג׃
   (və⁠hiyʼ heˊₑlāta⁠m ha⁠ggāgā⁠h va⁠ttiţmənē⁠m bə⁠fishtēy hā⁠ˊēʦ hā⁠ˊₐrukōt lā⁠h ˊal-ha⁠ggāg.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΑὕτη δὲ ἀνεβίβασεν αὐτοὺς ἐπὶ τὸ δῶμα, καὶ ἔκρυψεν αὐτοὺς ἐν τῇ λινοκαλάμῃ τῇ ἐστοιβασμένῃ αὐτῇ ἐπὶ τοῦ δώματος.
   (Hautaʸ de anebibasen autous epi to dōma, kai ekrupsen autous en taʸ linokalamaʸ taʸ estoibasmenaʸ autaʸ epi tou dōmatos. )

BrTrBut she had brought them up upon the house, and hid them in the flax-stalks that were spread by her on the house.

ULT(Now she had brought them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax arranged by her on the roof.)

USTBut she was lying. She had actually taken the two men up to the flat roof of her house. There she had hidden them under bundles of flax that she had laid out to dry on her roof.

BSB( But [Rahab] had taken them up to the roof and hidden them among the stalks of flax that she had laid out [there].)

MSB (Same as above)


OEBNow she had taken them up to the roof and hidden them under some stalks of flax which she had arranged on the roof.

WEBBEBut she had brought them up to the roof, and hidden them under the stalks of flax which she had laid in order on the roof.

WMBB (Same as above)

NET(Now she had taken them up to the roof and had hidden them in the stalks of flax she had spread out on the roof.)

LSVand she has caused them to go up on the roof, and hides them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.

FBV(She had taken them up to the roof and hidden them under some bundles of flax that she had lying there.)

T4TBut she was lying, she had taken the two men up to the flat roof of her house and had hidden them under the piles of flax that she had laid on the roof.

LEBNo LEB JOS book available

BBEBut she had taken them up to the roof, covering them with the stems of flax which she had put out in order there.

MoffNow she had taken them up to the roof and hidden them under some stalks of flax which she had arranged on the roof.

JPSBut she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof.

ASVBut she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

DRABut she made the men go up to the top of her house, and covered them with the stalks of flax, which was there.

YLTand she hath caused them to go up on the roof, and hideth them with the flax wood, which is arranged for her on the roof.

DrbyBut she had taken them up to the roof, and secreted them under the stalks of flax, which she had laid out on the roof.

RVBut she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

SLTAnd she brought them up to the roof, and she will hide them in woody flax arranged by her upon the roof.

WbstrBut she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

KJB-1769But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.

KJB-1611But shee had brought them vp to the roofe of the house, and hid them with the stalkes of flaxe, which she had laid in order vpon the roofe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JOS book available

Gnva(But she had brought them vp to the roofe of the house, and hidde them with the stalkes of flaxe, which she had spread abroad vpon the roofe)
   ((But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had spread abroad upon the roof) )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgIpsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suæ, operuitque eos stipula lini, quæ ibi erat.
   (Itself however he_did to_ascend men in/into/on alonerium home his_own, operuitque them stipula lini, which there was. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:6 The inner fibers of flax were processed to make linen. The first step involved laying out the flax stems to dry on the flat rooftop.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠הִ֖יא הֶעֱלָ֣תַ⁠ם הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה וַֽ⁠תִּטְמְנֵ⁠ם֙ בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ עַל־הַ⁠גָּֽג

and=she brought_~_up,them the,roof,to and,hidden,them in/on/at/with,flax_of the=tree the,laid_out to/for=her/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,roof

The author is providing this background information to explain how Rahab had hidden the men, as described in [2:4](../02/04.md). Use a natural way in your language for introducing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠גָּ֑גָ⁠ה

the,roof,to

The roof was flat and strong, so people could walk around on it. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the roof was flat. The UST models one way to do this.

Note 3 topic: translate-unknown

בְּ⁠פִשְׁתֵּ֣י הָ⁠עֵ֔ץ

in/on/at/with,flax_of the=tree

The word flax refers to a plant that is grown for its fibers, which are used in making cloth. It has tall, slender stalks that can be tied into bundles. If your readers would not be familiar with this type of plant, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [in the long stalks of a plant]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

הָ⁠עֲרֻכ֥וֹת לָ֖⁠הּ

the,laid_out to/for=her/it

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that she had arranged]

BI Jos 2:6 ©