Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:12 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_king DOM the_wood(s) the_almug support[s] for_house of_Yahweh and_for_house the_king and_lyres and_harps for_the_singers not it_has_come thus wood(s) of_almug(s) and_not it_has_been_seen until the_day the_this.

UHBוַ⁠יַּ֣עַשׂ הַ֠⁠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָ⁠אַלְמֻגִּ֜ים מִסְעָ֤ד לְ⁠בֵית־יְהוָה֙ וּ⁠לְ⁠בֵ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠כִנֹּר֥וֹת וּ⁠נְבָלִ֖ים לַ⁠שָּׁרִ֑ים לֹ֣א בָֽא־כֵ֞ן עֲצֵ֤י אַלְמֻגִּים֙ וְ⁠לֹ֣א נִרְאָ֔ה עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠mmelek ʼet-ˊₐʦēy hā⁠ʼalmuggiym mişˊād lə⁠ⱱēyt-yahweh ū⁠lə⁠ⱱēyt ha⁠mmelek və⁠kinnorōt ū⁠nəⱱāliym la⁠shshāriym loʼ ⱱāʼ-kēn ˊₐʦēy ʼalmuggīm və⁠loʼ nirʼāh ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king made the trees of almug a support for the house of Yahweh and for the house of the king, and lyres and harps for the ones who sing. Such trees of almug had not come in and had not been seen until this day.

UST King Solomon told his workers to use that wood to make pillars in the temple and in his palace, and also to make harps and lyres for the musicians. That wood was the largest amount of fine wood that had ever been brought to or seen in Israel.


BSB The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)

OEB And the king made of the sandal wood from Ophir pilasters for the temple of Jehovah, and for the royal palace, and lyres and harps for the singers. There came no other such sandal wood nor has the like been seen to the present day.

WEB The king made of the almug trees pillars for Yahweh’s house and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen to this day.

WMB The king made of the almug trees pillars for the LORD’s house and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen to this day.

NET With the timber the king made supports for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day. )

LSV and the king makes the almug-trees a support for the house of YHWH, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] to this day.

FBV The king used the algum wood to make steps[fn] for the Temple and for the royal palace, and into lyres and harps for the musicians. Nothing like them had ever been seen before in the land of Judah.)


10:12 “Steps”: or “railings.”

T4T King Solomon told his workers to use that wood to make railings/supports in the temple of Yahweh and in the king’s palace and also to make harps and lyres for the musicians/men who played musical instruments►. That wood was the largest amount of (OR, the finest) wood that had ever been seen in Israel. And no one since then has ever seen so much wood of that kind.

LEB The king made a raised structure for the house of Yahweh and for the house of the king out of the almug wood, as well as lyres and harps for the singers. This much almug wood has not come nor been seen again up to this day.

BBE And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the king made of the sandal-wood pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers; there came no such sandal-wood, nor was seen, unto this day.

ASV And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.

DRA And the king made of the thyine trees the rails of the house of the Lord, and of the king’s house, and citterns and harps for singers: there were no such thyine trees as these brought, nor seen unto this day.)

YLT and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] unto this day.

DBY And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.)

RV And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, unto this day.

WBS And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug-trees, nor have they been seen to this day.

KJB And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.[fn]
  (And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.)


10.12 pillars: or, rails: Heb. a prop

BB And the king made of the Almuge trees pillers for the house of the Lorde and for the kinges palace, and made harpes and psalteries for singers: Ther came no more suche Almuge trees, nor were any more seene vnto this day.
  (And the king made of the Almuge trees pillers for the house of the Lord and for the kings palace, and made harpes and psalteries for singers: Ther came no more such Almuge trees, nor were any more seen unto this day.)

GNV And the King made of ye Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seene vnto this day.
  (And the King made of ye/you_all Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye/you_all Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seen unto this day. )

CB And of that costly tymber the kynge caused to make pilers in the house of the LORDE, and in ye kinges house, and harpes and Psalteries for the Musicians. There came nomore soch costly tymber, nether was it sene vnto this daye.
  (And of that costly tymber the king caused to make pilers in the house of the LORD, and in ye/you_all kings house, and harpes and Psalteries for the Musicians. There came nomore such costly tymber, neither was it seen unto this day.)

WYC And kyng Salomon made of the trees of tyme vndir settyngis of the hows of the Lord, and of the kyngis hows, and harpis, and sitols to syngeris; siche trees of tyme weren not brouyt nether seyn, til in to present dai.
  (And king Salomon made of the trees of time undir settyngis of the house of the Lord, and of the kings hows, and harpis, and sitols to syngeris; such trees of time were not brouyt neither seen, til in to present day.)

LUT Und der König ließ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des HErrn und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag.
  (And the king let make from Ebenholz Pfeiler in_the Hause the HErrn and in_the Hause the kings and Harfen and Psalter for the Sänger. It came not mehr such Ebenholz, was also not gesehen until on diesen Tag.)

CLV Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)[fn]
  (Fecitque rex about lignis thyinis fulcra home Domini and home regiæ, and citharas lyrasque cantoribus: not/no are allata huyuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.))


10.12 Cantoribus. ID. Hi quidquid agunt in verbo aut opere, omnia in laudem Dei faciunt: laudem inter adversa et prospera, corde, ore et opere pronuntiare non cessant, unde: Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota die et nocte non cessabunt laudare nomen Domini Isa. 62..


10.12 Cantoribus. ID. They quidquid agunt in verbo aut opere, everything in laudem God faciunt: laudem between adversa and prospera, corde, ore and opere pronuntiare not/no cessant, unde: Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota die and nocte not/no cessabunt laudare nomen Domini Isa. 62..

BRN And the king made the hewn timber into buttresses of the house of the Lord and the king's house, and lyres and harps for singers: such hewn timber had not come upon the earth, nor have been seen anywhere until this day.

BrLXX Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πελεκητὰ ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου Κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς· οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
  (Kai epoiaʸsen ho basileus ta xula ta pelekaʸta hupostaʸrigmata tou oikou Kuriou kai tou oikou tou basileōs, kai nablas kai kinuras tois ōdois; ouk elaʸluthei toiauta xula apelekaʸta epi taʸs gaʸs, oude ōfthaʸsan pou heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

The king made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. Alternate translation: “The king told his people to make”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

or been seen again

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nor has anyone ever seen such a great quantity again”

to this day

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )

This means to the day that the author was writing this.

BI 1Ki 10:12 ©