Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The king used the almug timber to make railings[fn] for the temple and the palace, and lyres and harps for the musicians. Such a quantity and quality of almug wood has never again been brought in or seen in Israel to this day.
10:12 The exact meaning of this Hebrew word is unknown, especially as it’s only used once. (Other possibilities for the use of this obviously high-quality timber includes ‘steps’ or ‘pillars’.)
OET-LV And_he/it_made the_king DOM the_wood(s) the_almug support[s] for_house of_YHWH and_for_house the_king and_lyres and_harps for_the_singers not it_has_come thus wood(s) of_almug(s) and_not it_has_been_seen until the_day the_this.
UHB וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָאַלְמֻגִּ֜ים מִסְעָ֤ד לְבֵית־יְהוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּר֥וֹת וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים לֹ֣א בָֽא־כֵ֞ן עֲצֵ֤י אַלְמֻגִּים֙ וְלֹ֣א נִרְאָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyaˊas hammelek ʼet-ˊₐʦēy hāʼalmuggim mişˊād ləⱱēyt-yhwh ūləⱱēyt hammelek vəkinnorōt ūnəⱱālim lashshārim loʼ ⱱāʼ-kēn ˊₐʦēy ʼalmuggīm vəloʼ nirʼāh ˊad hayyōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πελεκητὰ ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου Κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς· οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
(Kai epoiaʸsen ho basileus ta xula ta pelekaʸta hupostaʸrigmata tou oikou Kuriou kai tou oikou tou basileōs, kai nablas kai kinuras tois ōdois; ouk elaʸluthei toiauta xula apelekaʸta epi taʸs gaʸs, oude ōfthaʸsan pou heōs taʸs haʸmeras tautaʸs. )
BrTr And the king made the hewn timber into buttresses of the house of the Lord and the king's house, and lyres and harps for singers: such hewn timber had not come upon the earth, nor have been seen anywhere until this day.
ULT And the king made the trees of almug a support for the house of Yahweh and for the house of the king, and lyres and harps for the ones who sing. Such trees of almug had not come in and had not been seen until this day.
UST King Solomon told his workers to use that wood to make pillars in the temple and in his palace, and also to make harps and lyres for the musicians. That wood was the largest amount of fine wood that had ever been brought to or seen in Israel.
BSB The king made the almug wood into steps for the house of the LORD and for the king’s palace, and into lyres and harps for the singers. Never before had such almug wood been brought in, nor has such been seen to this day.)
OEB And the king made of the sandal wood from Ophir pilasters for the temple of Jehovah, and for the royal palace, and lyres and harps for the singers. There came no other such sandal wood nor has the like been seen to the present day.
WEBBE The king made of the almug trees pillars for the LORD’s house and for the king’s house, harps also and stringed instruments for the singers; no such almug trees came or were seen to this day.
WMBB (Same as above)
NET With the timber the king made supports for the Lord’s temple and for the royal palace and stringed instruments for the musicians. No one has seen so much of this fine timber to this very day. )
LSV and the king makes the almug-trees a support for the house of YHWH, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] to this day.
FBV The king used the algum wood to make steps[fn] for the Temple and for the royal palace, and into lyres and harps for the musicians. Nothing like them had ever been seen before in the land of Judah.)
10:12 “Steps”: or “railings.”
T4T King Solomon told his workers to use that wood to make railings/supports in the temple of Yahweh and in the king’s palace and also to make harps and lyres for the ◄musicians/men who played musical instruments►. That wood was the largest amount of (OR, the finest) wood that had ever been seen in Israel. And no one since then has ever seen so much wood of that kind.
LEB The king made a raised structure for the house of Yahweh and for the house of the king out of the almug wood, as well as lyres and harps for the singers. This much almug wood has not come nor been seen again up to this day.
BBE And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king made of the sandal-wood pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers; there came no such sandal-wood, nor was seen, unto this day.
ASV And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day.
DRA And the king made of the thyine trees the rails of the house of the Lord, and of the king’s house, and citterns and harps for singers: there were no such thyine trees as these brought, nor seen unto this day.)
YLT and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen [such] unto this day.
Drby And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.)
RV And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, unto this day.
Wbstr And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug-trees, nor have they been seen to this day.
KJB-1769 And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king’s house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.[fn]
10.12 pillars: or, rails: Heb. a prop
KJB-1611 [fn][fn]And the king made of the Almug trees, pillars for the house of the LORD, and for the Kings house, Harpes also and Psalteries for singers: there came no such Almug trees, nor were seene vnto this day.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps And the king made of the Almuge trees pillers for the house of the Lorde and for the kinges palace, and made harpes and psalteries for singers: Ther came no more suche Almuge trees, nor were any more seene vnto this day.
(And the king made of the Almuge trees pillars for the house of the Lord and for the kings palace, and made harps and psalteries for singers: Ther came no more such Almuge trees, nor were any more seen unto this day.)
Gnva And the King made of ye Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seene vnto this day.
(And the King made of ye/you_all Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye/you_all Kings palace, and made harps and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seen unto this day. )
Cvdl And of that costly tymber the kynge caused to make pilers in the house of the LORDE, and in ye kinges house, and harpes and Psalteries for the Musicians. There came nomore soch costly tymber, nether was it sene vnto this daye.
(And of that costly timber the king caused to make pillars in the house of the LORD, and in ye/you_all kings house, and harps and Psalteries for the Musicians. There came no more such costly timber, neither was it seen unto this day.)
Wycl And kyng Salomon made of the trees of tyme vndir settyngis of the hows of the Lord, and of the kyngis hows, and harpis, and sitols to syngeris; siche trees of tyme weren not brouyt nether seyn, til in to present dai.
(And king Salomon made of the trees of time undir settyngis of the house of the Lord, and of the kings house, and harpis, and sitols to syngeris; such trees of time were not brought neither seen, till in to present day.)
Luth Und der König ließ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des HErr’s und im Hause des Königs und Harfen und Psalter für die Sänger. Es kam nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag.
(And the/of_the king let make from Ebenholz Pfeiler in_the house the LORD’s and in_the house the kings and Harfen and Psalter for the Sänger. It came not more such Ebenholz, what/which also not seen until on this day.)
ClVg Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini et domus regiæ, et citharas lyrasque cantoribus: non sunt allata hujuscemodi ligna thyina, neque visa usque in præsentem diem.)[fn]
(And_he_did king about lignis thyinis fulcra home Master and home regiæ, and citharas lyrasque cantoribus: not/no are allata of_this_kind ligna thyina, nor visa until in præsentem diem.) )
10.12 Cantoribus. ID. Hi quidquid agunt in verbo aut opere, omnia in laudem Dei faciunt: laudem inter adversa et prospera, corde, ore et opere pronuntiare non cessant, unde: Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota die et nocte non cessabunt laudare nomen Domini Isa. 62..
10.12 Cantoribus. ID. They quidquid agunt in verbo aut opere, everything in laudem of_God faciunt: laudem between adversa and prospera, corde, ore and opere pronuntiare not/no cessant, unde: Super muros tuos, Hierusalem, constitui custodes, tota day and nocte not/no cessabunt laudare nomen Domini Isa. 62..
10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
The king made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. Alternate translation: “The king told his people to make”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
or been seen again
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nor has anyone ever seen such a great quantity again”
to this day
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king DOM tree/wood_of the,almug supports for,house YHWH and,for,house the=king and,lyres and,harps for_the,singers not come so tree/wood_of almug and=not he/it_appeared until the=day the,this )
This means to the day that the author was writing this.
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.