Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Solomon gave the queen from Sheva everything she wanted—whatever she requested on top of what he had already given to her. Then she departed with her servants and returned to her country.
OET-LV And_the_king Shəlomoh he_gave to_queen of_Sheⱱaˊ DOM all desire_her which she_asked from_to/for_besides [that]_which he_had_given to/for_her/it out_of_bounty the_king Shəlomoh and_turned and_went to_land_her_own she and_servants_her.
UHB וְהַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה נָתַ֣ן לְמַֽלְכַּת־שְׁבָ֗א אֶת־כָּל־חֶפְצָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔לָה מִלְּבַד֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לָ֔הּ כְּיַ֖ד הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה וַתֵּ֛פֶן וַתֵּ֥לֶךְ לְאַרְצָ֖הּ הִ֥יא וַעֲבָדֶֽיהָ׃ס ‡
(vəhammelek shəlomoh nātan ləmalkat-shəⱱāʼ ʼet-kāl-ḩefʦāh ʼₐsher shāʼālāh milləⱱad ʼₐsher nātan-lāh kəyad hammelek shəlomoh vattēfen vattēlek ləʼarʦāh hiyʼ vaˊₐⱱādeyhā.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἔδωκε τῇ βασιλίσσῃ Σαβὰ πάντα ὅσα ἠθέλησεν, ὅσα ᾐτήσατο, ἐκτὸς πάντων ὧν ἐδεδώκει αὐτῇ διὰ χειρὸς τοῦ βασιλέως Σαλωμών· καὶ ἀπεστράφη, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς αὐτὴ, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτῆς.
(Kai ho basileus Salōmōn edōke taʸ basilissaʸ Saba panta hosa aʸthelaʸsen, hosa aʸtaʸsato, ektos pantōn hōn ededōkei autaʸ dia ⱪeiros tou basileōs Salōmōn; kai apestrafaʸ, kai aʸlthen eis taʸn gaʸn autaʸs autaʸ, kai pantes hoi paides autaʸs. )
BrTr And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, whatsoever she asked, besides all that he had given her [fn]by the hand of king Solomon: and she returned, and came into her own land, she and her servants.
10:13 of his royal bounty, A. V.
ULT And the king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she requested apart from what he gave to her according to the hand of the king Solomon. And she turned and went to her land, she and her servants.
UST King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her those gifts in addition to the gifts that he always gave to other rulers who visited him. Then she and the people who came with her returned to her own land.
BSB § King Solomon gave the queen of Sheba all she desired—whatever she asked—besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned to her own country, along with her servants.
OEB And King Solomon gave to the queen all that she wished and asked, aside from that which she had brought to Solomon, according to his royal bounty. So she returned and went to her own land, together with her servants.
WEBBE King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, in addition to that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own land, she and her servants.
WMBB (Same as above)
NET King Solomon gave the queen of Sheba everything she requested, besides what he had freely offered her. Then she left and returned to her homeland with her attendants.
LSV And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of King Solomon, and she turns and goes to her land, she and her servants.
FBV King Solomon gave the queen of Sheba all she wanted, whatever she asked for. This was in addition to the usual gifts he had generously given her. Then she and her attendants returned home to her own country.
T4T King Solomon gave to the queen from Sheba everything that she wanted. He gave her those gifts in addition to the gifts that he always gave to other rulers who visited him. Then she and the people who came with her returned to her own land.
LEB King Solomon gave to the queen of Sheba all of her desire that she asked, besides that which King Solomon freely offered her.[fn] Then she turned and went to her land with her servants.
10:13 Literally “according to the hand of King Solomon”
BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
DRA And king Solomon gave the queen of Saba all that she desired, and asked of him: besides what he offered he himself of his royal bounty. And she returned, and went to her own country with her servants.
YLT And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
Drby And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what he gave her of the bounty of king Solomon. And she turned and went to her own land, she and her servants.
RV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
Wbstr And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
KJB-1769 And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.[fn]
10.13 of his…: Heb. according to the hand of king Solomon
KJB-1611 [fn]And king Solomon gaue vnto the Queene of Sheba, al her desire whatsoeuer she asked, besides that which Solomon gaue her of his royall bountie: so she turned and went to her owne countrey, she and her seruants.
(And king Solomon gave unto the Queen of Sheba, all her desire whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty: so she turned and went to her own country, she and her servants.)
10:13 Hebr. according to the hand of king Solomon.
Bshps And king Solomon gaue vnto the queene of Saba according to all her desire whatsoeuer she asked, besides that he gaue her of a free wil with his owne hande: And so she returned vnto her owne countrey, both she and her seruauntes.
(And king Solomon gave unto the queen of Saba according to all her desire whatsoever she asked, besides that he gave her of a free will with his own hande: And so she returned unto her own country, both she and her servants.)
Gnva And King Salomon gaue vnto the Queene of Sheba, whatsoeuer she would aske, besides that, which Salomon gaue her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her owne countrey, both shee, and her seruantes.
(And King Salomon gave unto the Queen of Sheba, whatsoever she would aske, besides that, which Salomon gave her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her own country, both shee, and her servantes. )
Cvdl And kynge Salomon gaue the quene of riche Arabia, all that she desyred and axed, besydes that which he gaue her of a frye hande. And she returned, and departed in to hir lande with hir seruauntes.
(And king Salomon gave the queen of rich Arabia, all that she desired and asked, besides that which he gave her of a frye hand. And she returned, and departed in to her land with her servants.)
Wycl Sotheli kyng Salomon yaf to the queen of Saba alle thingis whiche sche wolde, and axide of hym, outakun these thingis whiche he hadde youe to hir bi the kyngis yifte wilfuli; and sche turnede ayen, and yede in to hir lond with hir seruauntis.
(Truly king Salomon gave to the queen of Saba all things which she would, and asked of him, outakun these things which he had given to her by the kings yifte wilfuli; and she turned again, and went in to her land with her servants.)
Luth Und der König Salomo gab der Königin von Reicharabien alles, was sie begehrete und bat, ohne was er ihr gab von ihm selbst. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.
(And the/of_the king Salomo gave the/of_the queen from Reicharabien all/everything, what/which they/she/them desired and asked, without what/which he you/their/her gave from him himself/itself. And they/she/them turned itself/yourself/themselves and pulled in you/their/her Land samt your servants.)
ClVg Rex autem Salomon dedit reginæ Saba omnia quæ voluit et petivit ab eo, exceptis his quæ ultro obtulerat ei munere regio. Quæ reversa est, et abiit in terram suam cum servis suis.[fn]
(Rex however Salomon he_gave reginæ Saba everything which voluit and petivit away eo, exceptis his which ultro obtulerat to_him munere regio. Quæ reversa it_is, and he_is_gone in the_earth/land his_own when/with servis to_his_own. )
10.13 Rex autem. ID. Et Pacificus noster Ecclesiæ suæ, omnia quæ petit, dabit, unde: Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. Non solum quod petimus, imo etiam quæ humana fragilitas aut nescit, aut non præsumit petere, gratuito munere largitur.
10.13 Rex however. ID. And Pacificus noster Ecclesiæ suæ, everything which petit, dabit, unde: Quæcunque petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis. Non solum that petimus, imo also which humana fragilitas aut nescit, aut not/no præsumit petere, gratuito munere largitur.
10:13 whatever she asked for: As befitting a royal host, Solomon reciprocated with gifts. The amicable relationship between Solomon and the queen of Sheba may have culminated in a commercial agreement. Subsequent Jewish, Arabian, and Ethiopian tales of a romantic relationship between them have no foundation in fact.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
everything she wished for, whatever she asked
(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlomoh he/it_gave to,queen Sheⱱaˊ DOM all/each/any/every desire,her which/who asked from,to/for,besides which/who he/it_gave to/for=her/it out_of,bounty the=king Shəlomoh and,turned and,went to,land,her_own she/it and,servants,her )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.
of his royal bounty
(Some words not found in UHB: and,the,king Shəlomoh he/it_gave to,queen Sheⱱaˊ DOM all/each/any/every desire,her which/who asked from,to/for,besides which/who he/it_gave to/for=her/it out_of,bounty the=king Shəlomoh and,turned and,went to,land,her_own she/it and,servants,her )
Alternate translation: “because as king he had so much”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.