Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 10:19 verse available
OET-LV Six steps had_the_throne and_top round of_the_throne at_back_its and_armrests on_this_side and_on_that_side [were]_to the_place the_seat and_two lions [were]_standing beside the_armrests.
UHB שֵׁ֧שׁ מַעֲל֣וֹת לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵאַֽחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־מְק֣וֹם הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָי֔וֹת עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֽוֹת׃ ‡
(shēsh maˊₐlōt laⱪişşēh vəroʼsh-ˊāgol laⱪişşēh mēʼaḩₐrāyv vəyādot mizzeh ūmizzeh ʼel-məqōm hashshāⱱet ūshənayim ʼₐrāyōt ˊomdiym ʼēʦel hayyādōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There were six steps to the throne and a round head for the throne from behind it. And hands were from this side and from that side toward the place of the seat. And two lions were standing beside the hands.
UST 19-20 19-20There were six steps in front of the throne. There was a statue of a lion on both sides of each step. So altogether there were twelve statues of lions. The back of the throne was rounded at the top. At each side of the throne there was an armrest and alongside each armrest there was a small statue of a lion. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
BSB The throne had six steps, and its back had a rounded top. There were armrests on both sides of the seat, with a lion standing beside each armrest.
OEB The throne had six steps and behind the throne were heads of calves, and on both sides of the seat were arms, and beside the arms stood two lions,
WEB There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were armrests on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.
NET There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
LSV the throne has six steps, and a round top [is] to the throne behind it, and hands [are] on this [side] and on that, to the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
FBV The throne had six steps, with a rounded top[fn] at the back. There were armrests on both sides of the seat, with lions standing beside the armrests.
10:19 “Rounded top”: the Septuagint has “calves,” in other words a carving depicting calves.
T4T 19-20 19-20There were six steps in front of the throne. There was a statue of a lion on both sides of each step. So altogether there were twelve statues of lions. The back of the throne was rounded at the top. At each side of the throne there was an armrest, and alongside each armrest there was a small statue of a lion. No throne like that had ever existed in any other kingdom.
LEB Six steps led up to the throne, and there was a circular top to the throne behind it, and armrests were on each side of the seat,[fn] with two lions standing beside the armrests.
?:? Literally “from this and from this”
BBE There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms;
MOF No MOF 1KI book available
JPS There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were arms on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the arms.
ASV There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
DRA It had six steps: and the top of the throne was round behind: and there were two hands on either side holding the seat: and two lions stood, one at each hand.
YLT six steps hath the throne, and a round top [is] to the throne behind it, and hands [are] on this [side] and on that, unto the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
DBY the throne had six steps, and the top of the throne was rounded behind; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms;
RV There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
WBS The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
KJB The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.[fn][fn]
(The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.)
BB And the seate had sixe steppes, and the toppe of the seate was rounde behinde, & there were pommelles on either syde on the place of the seate, and two lions stoode besyde the pommelles.
(And the seat had six steppes, and the toppe of the seat was round behind, and there were pommelles on either side on the place of the seate, and two lions stood besyde the pommelles.)
GNV And the throne had six steps, and the top of the throne was round behind, and there were stayes on either side on the place of the throne, and two lions standing by the stayes.
CB And the seate had sixe steppes, and ye heade of the seate was roude behynde. And there were two postes to leane vpo on both the sydes of the seate, and two lyons stode vpon the leanynge postes,
(And the seat had six steppes, and ye/you_all heade of the seat was roude behind. And there were two postes to leane upo on both the sydes of the seate, and two lyons stood upon the leanynge postes,)
WYC which trone hadde sixe grees; and the hiynesse of the trone was round in the hynderere part; and tweine hondis on this side and on that side, holdynge the seete, and twei lyouns stoden bisidis ech hond;
(which throne had six grees; and the hiynesse of the throne was round in the hynderere part; and tweine hands on this side and on that side, holdynge the seete, and two lyouns stood beside each hond;)
LUT Und der Stuhl hatte sechs Stufen, und das Haupt am Stuhl war hinten rund. Und waren Lehnen auf beiden Seiten um das Gesäß, und zween Löwen stunden an den Lehnen.
(And the Stuhl had sechs Stufen, and the Haupt in/at/on_the Stuhl was hinten rund. And waren Lehnen on beiden Seiten around/by/for the Gesäß, and zween Löwen stunden at the Lehnen.)
CLV qui habebat sex gradus: et summitas throni rotunda erat in parte posteriori: et duæ manus hinc atque inde tenentes sedile: et duo leones stabant juxta manus singulas.
(who habebat sex gradus: and summitas throni rotunda was in parte posteriori: and duæ manus hinc atque inde tenentes sedile: and two leones stabant yuxta manus singulas. )
BRN The throne had six steps, and calves in bold relief to the throne behind it, and side-pieces on either hand of the place of the seat, and two lions standing by the side-pieces,
BrLXX Ἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ, καὶ προτομαὶ μόσχων τῷ θρόνῳ ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ χεῖρες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ τόπου τῆς καθέδρας, καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τὰς χεῖρας,
(Hex anabathmoi tōi thronōi, kai protomai mosⱪōn tōi thronōi ek tōn opisō autou, kai ⱪeires enthen kai enthen epi tou topou taʸs kathedras, kai duo leontes hestaʸkotes para tas ⱪeiras, )
10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).