Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 10:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_king Shəlmoh two_hundred body_shield[s] gold beaten six hundred(s) gold he_put_up on the_shield the_each.

UHBוַ⁠יַּ֨עַשׂ הַ⁠מֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַ⁠צִּנָּ֥ה הָ⁠אֶחָֽת׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠mmelek shəlomoh māʼtayim ʦinnāh zāhāⱱ shāḩūţ shēsh-mēʼōt zāhāⱱ yaˊₐleh ˊal-ha⁠ʦʦinnāh hā⁠ʼeḩāt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king Solomon made 200 large beaten gold shields, 600 gold went up on one large shield,

UST King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered two hundred large shields with those thin sheets of gold. They put six and one-half kilograms of gold on each shield.


BSB § King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold [fn] went into each shield.


10:16 600 shekels is approximately 15.1 pounds or 6.8 kilograms of gold.

OEB And King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold--six hundred shekels of gold went on one buckler--

WEB King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels[fn] of gold went to one buckler.


10:16 A shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 600 shekels is about 6 kilograms or 13.2 pounds or 192 Troy ounces.

NET King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of gold were used for each shield.

LSV And King Solomon makes two hundred bucklers of alloyed gold—six hundred [shekels] of gold go up on the one buckler;

FBV King Solomon made two hundred shields of hammered gold. Each shield required six hundred shekels of hammered gold.

T4T King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered 200 large shields with those thin sheets of gold; they put almost 15 pounds/more than 6 kg.► of gold on each shield.

LEB King Solomon made two hundred shields of hammered gold; six hundred measures of gold went up over each shield.

BBE And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

ASV And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.

DRA And Solomon made two hundred shields of the purest gold: he allowed six hundred sides of gold for the plates of one shield.

YLT And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold — six hundred of gold go up on the one target;

DBY And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, — he applied six hundred [shekels] of gold to one target;

RV And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

WBS And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

KJB ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
  (¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. )

BB And king Solomon made two hundred targettes of beaten golde: sixe hundred sicles of golde went to a target.
  (And king Solomon made two hundred targettes of beaten golde: six hundred sicles of gold went to a target.)

GNV And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, sixe hundreth shekels of gold went to a target:
  (And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, six hundreth shekels of gold went to a target: )

CB And kynge Salomon caused to make two hundreth speares of beaten golde, sixe hundreth peces of golde put he to euery speare:
  (And king Salomon caused to make two hundreth speares of beaten golde, six hundreth pieces of gold put he to every speare:)

WYC And kyng Salomon made two hundrid scheeldis of pureste gold; he yaf sixe hundrid siclis of gold in to the platis of oo scheeld;
  (And king Salomon made two hundred scheeldis of pureste gold; he gave six hundred siclis of gold in to the platis of oo scheeld;)

LUT Und der König Salomo ließ machen zweihundert Schilde vom besten Golde; sechshundert Stück Goldes tat er zu einem Schilde;
  (And the king Salomo let make zweihundert Schilde from_the besten Golde; sechshundert Stück Goldes tat he to one Schilde;)

CLV Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo: sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.[fn]
  (Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta about auro purissimo: sexcentos auri siclos he_gave in laminas scuti unius.)


10.16 Ducenta. Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, quia lanceis et scutis utebantur duces excubantes ante ostium domus regis. Unde: lectulum Salomonis septuaginta fortes ambiunt. ID. Excubantes ad ostia domus regiæ, etc., usque ad et scuto fidei tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.


10.16 Ducenta. Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, because lanceis and scutis utebantur duces excubantes before ostium home king. Unde: lectulum Salomonis septuaginta fortes ambiunt. ID. Excubantes to ostia home regiæ, etc., usque to and scuto of_faith tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.

BRN And Solomon made three hundred spears of beaten gold: three hundred shekels of gold were upon one spear.

BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά· τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἕν·
  (Kai epoiaʸse Salōmōn triakosia dorata ⱪrusa elata; triakosioi ⱪrusoi epaʸsan epi to doru to hen; )


TSNTyndale Study Notes:

10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

King Solomon made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. Alternate translation: “King Solomon’s men made”

Note 2 topic: translate-numbers

two hundred large shields

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

“200 large shields”

Note 3 topic: translate-bweight

Six hundred shekels of gold

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “About 6.6 kilograms of gold” or “Six and one half kilograms of gold”

Six hundred shekels

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

Because the word “shekels” does not appear here in the Hebrew text, some modern versions assume instead the unit of bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms.

BI 1Ki 10:16 ©