Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) King Shelomoh had two hundred body shields made from beaten gold overlaid over wood—each shield took six kilograms of gold.
OET-LV And_he/it_made the_king Shəlomoh two_hundred body_shield[s] gold beaten six hundred(s) gold he_put_up on the_shield the_each.
UHB וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃ ‡
(vayyaˊas hammelek shəlomoh māʼtayim ʦinnāh zāhāⱱ shāḩūţ shēsh-mēʼōt zāhāⱱ yaˊₐleh ˊal-haʦʦinnāh hāʼeḩāt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά· τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἕν·
(Kai epoiaʸse Salōmōn triakosia dorata ⱪrusa elata; triakosioi ⱪrusoi epaʸsan epi to doru to hen; )
BrTr And Solomon made three hundred spears of beaten gold: three hundred shekels of gold were upon one spear.
ULT And the king Solomon made 200 large beaten gold shields, 600 gold went up on one large shield,
UST King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered two hundred large shields with those thin sheets of gold. They put six and one-half kilograms of gold on each shield.
BSB § King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold [fn] went into each shield.
10:16 600 shekels is approximately 15.1 pounds or 6.8 kilograms of gold.
OEB And King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold--six hundred shekels of gold went on one buckler--
WEBBE King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels[fn] of gold went to one buckler.
10:16 A shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 600 shekels is about 6 kilograms or 13.2 pounds or 192 Troy ounces.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of gold were used for each shield.
LSV And King Solomon makes two hundred bucklers of alloyed gold—six hundred [shekels] of gold go up on the one buckler;
FBV King Solomon made two hundred shields of hammered gold. Each shield required six hundred shekels of hammered gold.
T4T King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered 200 large shields with those thin sheets of gold; they put ◄almost 15 pounds/more than 6 kg.► of gold on each shield.
LEB King Solomon made two hundred shields of hammered gold; six hundred measures of gold went up over each shield.
BBE And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
ASV And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler.
DRA And Solomon made two hundred shields of the purest gold: he allowed six hundred sides of gold for the plates of one shield.
YLT And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold — six hundred of gold go up on the one target;
Drby And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, — he applied six hundred [shekels] of gold to one target;
RV And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
Wbstr And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
KJB-1769 ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.
KJB-1611 ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten golde: sixe hundred shekels of golde went to one target.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And king Solomon made two hundred targettes of beaten golde: sixe hundred sicles of golde went to a target.
(And king Solomon made two hundred targettes of beaten gold: six hundred shekels of gold went to a target.)
Gnva And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, sixe hundreth shekels of gold went to a target:
(And King Salomon made two hundreth targets of beaten gold, six hundreth shekels of gold went to a target: )
Cvdl And kynge Salomon caused to make two hundreth speares of beaten golde, sixe hundreth peces of golde put he to euery speare:
(And king Salomon caused to make two hundreth spears of beaten gold, six hundreth pieces of gold put he to every spear:)
Wycl And kyng Salomon made two hundrid scheeldis of pureste gold; he yaf sixe hundrid siclis of gold in to the platis of oo scheeld;
(And king Salomon made two hundred scheeldis of purest gold; he gave six hundred siclis of gold in to the platis of oo scheeld;)
Luth Und der König Salomo ließ machen zweihundert Schilde vom besten Golde; sechshundert Stück Goldes tat er zu einem Schilde;
(And the/of_the king Salomo left/let make zweihundert Schilde from_the besten Golde; six-hundred piece Goldes did he to one Schilde;)
ClVg Fecit quoque rex Salomon ducenta scuta de auro purissimo: sexcentos auri siclos dedit in laminas scuti unius.[fn]
(Fecit too king Salomon two_hundred scuta about with_gold purissimo: sexcentos auri siclos he_gave in laminas scuti of_one. )
10.16 Ducenta. Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, quia lanceis et scutis utebantur duces excubantes ante ostium domus regis. Unde: lectulum Salomonis septuaginta fortes ambiunt. ID. Excubantes ad ostia domus regiæ, etc., usque ad et scuto fidei tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.
10.16 Two_hundred. Id. In Paralipomenis scutis adduntur hastæ aureæ, because lanceis and scutis utebantur duces excubantes before ostium home king. Whence: lectulum Salomonis septuaginta strong ambiunt. ID. Excubantes to ostia home regiæ, etc., until to and scuto of_faith tela nequissimi ignea repellentes, exstinguunt.
10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
King Solomon made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlomoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )
It might be best to translate so that the reader understands that other people helped Solomon do this. Alternate translation: “King Solomon’s men made”
Note 2 topic: translate-numbers
two hundred large shields
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlomoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )
“200 large shields”
Note 3 topic: translate-bweight
Six hundred shekels of gold
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlomoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )
A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “About 6.6 kilograms of gold” or “Six and one half kilograms of gold”
Six hundred shekels
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlomoh two_hundreds large_shields gold hammered six hundreds gold it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )
Because the word “shekels” does not appear here in the Hebrew text, some modern versions assume instead the unit of bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms.
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.