Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1KI 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)She told the king, “Wow, everything that I heard about you back in my own country, and about how wise you are, is true.

OET-LVAnd_she/it_said to the_king truth it_was the_report which I_heard in/on/at/with_land_my_own on words_your and_of wisdom_your.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הָיָ֣ה הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּ⁠אַרְצִ֑⁠י עַל־דְּבָרֶ֖י⁠ךָ וְ⁠עַל־חָכְמָתֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠ttoʼmer ʼel-ha⁠mmelek ʼₑmet hāyāh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher shāmaˊtī bə⁠ʼarʦi⁠y ˊal-dəⱱārey⁠kā və⁠ˊal-ḩākəmāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν, ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου.
   (Kai eipe pros ton basilea Salōmōn, alaʸthinos ho logos hon aʸkousa en taʸ gaʸ mou peri tou logou sou kai peri taʸs fronaʸseōs sou. )

BrTrAnd she said to king Solomon, It was a true report which I heard in my land of thy [fn]words and thy wisdom.


10:6 Gr. word.

ULTAnd she said to the king, “True is the word that I heard in my land concerning your words and concerning your wisdom.

USTShe said to the king, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!

BSB  § She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.


OEBAnd she said to the king, ‘True was the report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.

WEBBEShe said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.

WMBB (Same as above)

NETShe said to the king, “The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!

LSVAnd she says to the king, “The word that I heard in my land has been true concerning your matters and your wisdom;

FBVShe told the king, “It's true what I heard in my own country about your proverbs[fn] and your wisdom!


10:6 “Proverbs”: literally, “words.”

T4TShe said to King Solomon, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!

LEBThen she said to the king, “The report which I heard in my land was true concerning your accomplishments and your wisdom.

BBEAnd she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

ASVAnd she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

DRAAnd she said to the king: The report is true, which I heard in my own country,

YLTAnd she saith unto the king, 'True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;

DrbyAnd she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom;

RVAnd she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

WbstrAnd she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom.

KJB-1769And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.[fn][fn]
   (And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy/your acts and of thy/your wisdom. )


10.6 report: Heb. word

10.6 acts: or, sayings

KJB-1611[fn][fn]And she said to the king, It was a true report that I heard in mine owne land, of thy actes and of thy wisedome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


10:6 Heb. word.

10:6 Or, sayings

BshpsAnd she sayde vnto the king: It was a true word that I hearde in myne owne land of thy sayinges, & of thy wisdome.
   (And she said unto the king: It was a true word that I heard in mine own land of thy/your sayings, and of thy/your wisdom.)

GnvaAnd shee sayde vnto the King, It was a true worde that I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome.
   (And she said unto the King, It was a true word that I heard in mine own land of thy/your sayings, and of thy/your wisdom. )

Cvdlbut sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behauoure and of thy wy?dome.
   (but said unto the kynge: It is true that I have heard in my land of thy/your behaviour and of thy/your wisdom.)

WyclAnd sche seide to the kyng, The word is trewe, which Y herde in my lond, of thi wordis, and of thi wisdom;
   (And she said to the king, The word is true, which I heard in my land, of thy/your words, and of thy/your wisdom;)

Luthund sprach zum Könige: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehöret habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
   (and spoke for_the kings/king: It is wahr, what/which I in my land gehöret have from your Wesen and from deiner Weisheit.)

ClVgDixitque ad regem: Verus est sermo quem audivi in terra mea
   (And_he_said to regem: Verus it_is sermo which audivi in earth/land mea )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).


UTNuW Translation Notes:

I heard in my own land

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true it_became the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )

Alternate translation: “I heard while I was in my own land”

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

your words and your wisdom

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true it_became the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )

Here the word “wisdom” can describe the word “words.” Alternate translation: “your wise sayings”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 1Ki 10:6 ©