Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) She told the king, “Wow, everything that I heard about you back in my own country, and about how wise you are, is true.
OET-LV And_she/it_said to the_king truth it_was the_report which I_heard in/on/at/with_land_my_own on words_your and_of wisdom_your.
UHB וַתֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֱמֶת֙ הָיָ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתִּי בְּאַרְצִ֑י עַל־דְּבָרֶ֖יךָ וְעַל־חָכְמָתֶֽךָ׃ ‡
(vattoʼmer ʼel-hammelek ʼₑmet hāyāh haddāⱱār ʼₐsher shāmaˊtī bəʼarʦiy ˊal-dəⱱāreykā vəˊal-ḩākəmātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν, ἀληθινὸς ὁ λόγος ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου.
(Kai eipe pros ton basilea Salōmōn, alaʸthinos ho logos hon aʸkousa en taʸ gaʸ mou peri tou logou sou kai peri taʸs fronaʸseōs sou. )
BrTr And she said to king Solomon, It was a true report which I heard in my land of thy [fn]words and thy wisdom.
10:6 Gr. word.
ULT And she said to the king, “True is the word that I heard in my land concerning your words and concerning your wisdom.
UST She said to the king, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!
BSB § She said to the king, “The report I heard in my own country about your words and wisdom is true.
OEB And she said to the king, ‘True was the report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
WEBBE She said to the king, “It was a true report that I heard in my own land of your acts and of your wisdom.
WMBB (Same as above)
NET She said to the king, “The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
LSV And she says to the king, “The word that I heard in my land has been true concerning your matters and your wisdom;
FBV She told the king, “It's true what I heard in my own country about your proverbs[fn] and your wisdom!
10:6 “Proverbs”: literally, “words.”
T4T She said to King Solomon, “Everything that I heard in my own country about you and about how wise you are is true!
LEB Then she said to the king, “The report which I heard in my land was true concerning your accomplishments and your wisdom.
BBE And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
ASV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
DRA And she said to the king: The report is true, which I heard in my own country,
YLT And she saith unto the king, 'True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;
Drby And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom;
RV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
Wbstr And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom.
KJB-1769 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.[fn][fn]
(And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy/your acts and of thy/your wisdom. )
KJB-1611 [fn][fn]And she said to the king, It was a true report that I heard in mine owne land, of thy actes and of thy wisedome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And she sayde vnto the king: It was a true word that I hearde in myne owne land of thy sayinges, & of thy wisdome.
(And she said unto the king: It was a true word that I heard in mine own land of thy/your sayings, and of thy/your wisdom.)
Gnva And shee sayde vnto the King, It was a true worde that I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome.
(And she said unto the King, It was a true word that I heard in mine own land of thy/your sayings, and of thy/your wisdom. )
Cvdl but sayde vnto the kynge: It is true that I haue herde in my londe of thy behauoure and of thy wy?dome.
(but said unto the kynge: It is true that I have heard in my land of thy/your behaviour and of thy/your wisdom.)
Wycl And sche seide to the kyng, The word is trewe, which Y herde in my lond, of thi wordis, and of thi wisdom;
(And she said to the king, The word is true, which I heard in my land, of thy/your words, and of thy/your wisdom;)
Luth und sprach zum Könige: Es ist wahr, was ich in meinem Lande gehöret habe von deinem Wesen und von deiner Weisheit.
(and spoke for_the kings/king: It is wahr, what/which I in my land gehöret have from your Wesen and from deiner Weisheit.)
ClVg Dixitque ad regem: Verus est sermo quem audivi in terra mea
(And_he_said to regem: Verus it_is sermo which audivi in earth/land mea )
10:1-13 The queen of Sheba visited to test the accuracy of accounts concerning Solomon’s wisdom (10:1, 3, 6-7). She may also have sought commercial partnership (10:2, 10, 13). All of Solomon’s accomplishments resulted from his God-given wisdom, as the queen of Sheba testifies in the central speech of the narrative (10:6-9).
I heard in my own land
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true it_became the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )
Alternate translation: “I heard while I was in my own land”
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
your words and your wisdom
(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards the=king true it_became the,report which/who I_heard in/on/at/with,land,my_own on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words,your and,of wisdom,your )
Here the word “wisdom” can describe the word “words.” Alternate translation: “your wise sayings”
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.