Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 20:39

 1KI 20:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 245756,245757
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-901
    10. 170075
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 245758,245759
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 170076
    1. עֹבֵר
    2. 245760
    3. [was] passing by
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [was]_passing_by
    7. -
    8. -
    9. 170077
    1. וְ,הוּא
    2. 245761,245762
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 170078
    1. צָעַק
    2. 245763
    3. he cried out
    4. -
    5. 6817
    6. v-Vqp3ms
    7. he_cried_out
    8. -
    9. -
    10. 170079
    1. אֶל
    2. 245764
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 170080
    1. 245765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170081
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 245766,245767
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 170082
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 245768,245769
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 170083
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 245770,245771
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 170084
    1. 245772
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 170085
    1. יָצָא
    2. 245773
    3. he went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqp3ms
    7. he_went_out
    8. -
    9. -
    10. 170086
    1. בְ,קֶֽרֶב
    2. 245774,245775
    3. in/on/at/with midst
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst
    8. -
    9. -
    10. 170087
    1. 245776
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170088
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 245777,245778
    3. the battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 170089
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 245779,245780
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 170090
    1. 245781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170091
    1. אִישׁ
    2. 245782
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 170092
    1. סָר
    2. 245783
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqp3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 170093
    1. וַ,יָּבֵא
    2. 245784,245785
    3. and he/it brought
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and=he/it_brought
    8. -
    9. -
    10. 170094
    1. אֵלַ,י
    2. 245786,245787
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 170095
    1. אִישׁ
    2. 245788
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. o-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 170096
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 245789,245790
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 170097
    1. שְׁמֹר
    2. 245791
    3. guard
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqv2ms
    7. guard
    8. -
    9. -
    10. 170098
    1. אֶת
    2. 245792
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 170099
    1. 245793
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170100
    1. הָ,אִישׁ
    2. 245794,245795
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 170101
    1. הַ,זֶּה
    2. 245796,245797
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 170102
    1. אִם
    2. 245798
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 170103
    1. 245799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170104
    1. הִפָּקֵד
    2. 245800
    3. indeed (be missing)
    4. -
    5. adv-VNa
    6. indeed_(be_missing)
    7. -
    8. -
    9. 170105
    1. יִפָּקֵד
    2. 245801
    3. he will be missing
    4. -
    5. v-VNi3ms
    6. he_will_be_missing
    7. -
    8. -
    9. 170106
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 245802,245803
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqp3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 170107
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 245804,245805
    3. life your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 170108
    1. תַּחַת
    2. 245806
    3. in place of
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. in_place_of
    8. -
    9. -
    10. 170109
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 245807,245808
    3. life his
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. life,his
    8. -
    9. -
    10. 170110
    1. אוֹ
    2. 245809
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 170111
    1. כִכַּר
    2. 245810
    3. a talent
    4. -
    5. 3603
    6. -Ncbsc
    7. a_talent
    8. -
    9. -
    10. 170112
    1. 245811
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170113
    1. כֶּסֶף
    2. 245812
    3. of silver
    4. -
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. of_silver
    8. -
    9. -
    10. 170114
    1. תִּשְׁקוֹל
    2. 245813
    3. you will weigh out
    4. -
    5. 8254
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_weigh_out
    8. -
    9. -
    10. 170115
    1. 245814
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170116

OET (OET-LV)And_he/it_was the_king [was]_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_your he_went_out in/on/at/with_midst the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_be life_your in_place_of life_his or a_talent of_silver you_will_weigh_out.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Your servant went out

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )

The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

into the heat of the battle

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )

“Heat of the battle” here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. Alternate translation: “to where the battle was most intense”

your life will be given for his life

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )

Alternate translation: “you will die in his place”

Note 2 topic: translate-bweight

a talent of silver

(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )

A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. Alternate translation: “33 kilograms of silver”

TSN Tyndale Study Notes:

20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 245756,245757
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 170075
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 245758,245759
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170076
    1. [was] passing by
    2. -
    3. 5477
    4. 245760
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 170077
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 245761,245762
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170078
    1. he cried out
    2. -
    3. 6216
    4. 245763
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170079
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 245764
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 170080
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 245766,245767
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170082
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 245768,245769
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 170083
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 245770,245771
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 170084
    1. he went out
    2. -
    3. 3045
    4. 245773
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170086
    1. in/on/at/with midst
    2. -
    3. 821,6384
    4. 245774,245775
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 170087
    1. the battle
    2. -
    3. 1723,3803
    4. 245777,245778
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 170089
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 245779,245780
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 170090
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 245782
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170092
    1. he turned aside
    2. -
    3. 5150
    4. 245783
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170093
    1. and he/it brought
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 245784,245785
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 170094
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 245786,245787
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 170095
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 245788
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170096
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 245789,245790
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 170097
    1. guard
    2. -
    3. 7322
    4. 245791
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 170098
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 245792
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 170099
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 245794,245795
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170101
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 245796,245797
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 170102
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 245798
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 170103
    1. indeed (be missing)
    2. -
    3. 5959
    4. 245800
    5. adv-VNa
    6. -
    7. -
    8. 170105
    1. he will be missing
    2. -
    3. 5959
    4. 245801
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 170106
    1. and be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 245802,245803
    5. v-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 170107
    1. life your
    2. -
    3. 4719
    4. 245804,245805
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 170108
    1. in place of
    2. -
    3. 7767
    4. 245806
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 170109
    1. life his
    2. -
    3. 4719
    4. 245807,245808
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170110
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 245809
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 170111
    1. a talent
    2. -
    3. 3226
    4. 245810
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 170112
    1. of silver
    2. -
    3. 3268
    4. 245812
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170114
    1. you will weigh out
    2. -
    3. 7353
    4. 245813
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 170115

OET (OET-LV)And_he/it_was the_king [was]_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_your he_went_out in/on/at/with_midst the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_be life_your in_place_of life_his or a_talent of_silver you_will_weigh_out.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 20:39 ©