Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_was the_king [was]_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_your he_went_out in/on/at/with_midst the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_be life_your in_place_of life_his or a_talent of_silver you_will_weigh_out.
Your servant went out
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )
The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the king.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
into the heat of the battle
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )
“Heat of the battle” here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. Alternate translation: “to where the battle was most intense”
your life will be given for his life
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )
Alternate translation: “you will die in his place”
Note 2 topic: translate-bweight
a talent of silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_was the=king passing_by and=he cried to/towards the=king and=he/it_said servant,your he/it_went_forth in/on/at/with,midst the,battle and=see/lo/see! (a)_man turned and=he/it_brought to=me (a)_man and=he/it_said guard DOM the=man the=this if to_be_missing missing and,be life,your below/instead_of life,his or talent silver pay )
A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. Alternate translation: “33 kilograms of silver”
20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.
OET (OET-LV) And_he/it_was the_king [was]_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_your he_went_out in/on/at/with_midst the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_be life_your in_place_of life_his or a_talent of_silver you_will_weigh_out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.