Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_his and_struck DOM the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armor and_between the_breastplate and_he/it_said to_driver_of_chariot_his turn_around hand_of_you and_take_out_me from the_battle if/because I_have_been_wounded.
UHB וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֨שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּכֶּה֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לְרַכָּב֗וֹ הֲפֹ֥ךְ יָדְךָ֛ וְהוֹצִיאֵ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃ ‡
(vəʼiysh māshak baqqeshet lətummō vayyakkeh ʼet-melek yisrāʼēl bēyn haddəⱱāqim ūⱱēyn hashshiryān vayyoʼmer lərakkāⱱō hₐfok yādəkā vəhōʦīʼēnī min-hammaḩₐneh kiy hāḩₒlēytī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέτεινεν εἷς τὸ τόξον εὐστόχως, καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀναμέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀναμέσον τοῦ θώρακος· καὶ εἶπε τῷ ἡνιόχῳ αὐτοῦ, ἐπίστρεψον τὰς χεῖράς σου καὶ ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι τέτρωμαι.
(Kai epeteinen heis to toxon eustoⱪōs, kai epataxe ton basilea Israaʸl anameson tou pneumonos kai anameson tou thōrakos; kai eipe tōi haʸnioⱪōi autou, epistrepson tas ⱪeiras sou kai exagage me ek tou polemou, hoti tetrōmai. )
BrTr And one drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breast-plate: and he said to his charioteer, Turn thine hands, and carry me away out of the battle, for I am wounded.
ULT But a man drew with the bow in his innocence and he struck the king of Israel between the joints and the body armor. And he said to his charioteer, “Turn your hand and bring me out from the camp, for I am wounded.”
UST But one Aramean soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”
BSB § However, a certain man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So the king said to his charioteer, “Turn around [fn] and take me out of the battle, for I am badly wounded!”
22:34 Literally Turn your hand
OEB But a certain man drew at a venture and smote the king of Israel between the attachments and the coat of mail. Therefore he said to the driver of his chariot, ‘Turn about and carry me out of the army; for I am severely wounded.’
WEBBE A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armour. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around, and carry me out of the battle, for I am severely wounded.”
WMBB (Same as above)
NET Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, because I’m wounded.”
LSV And a man has drawn with a bow in his simplicity, and strikes the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he says to his charioteer, “Turn your hand, and take me out from the camp, for I have become sick.”
FBV However, an enemy archer shot an arrow at random, hitting the king of Israel between the joints of his armor by his breastplate. The king told his charioteer, “Turn around and get me out of the fight, because I've been wounded!”
T4T But one Syrian soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”
LEB But another man drew his bow fully and struck the king of Israel between the armor scales and the breastplate; so he said to his chariot driver, “Turn the chariot[fn] and bring me out from the camp, for I am wounded.”
22:34 Literally “your hand”
BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said unto the driver of his chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
ASV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
DRA And a certain man bent his bow, shooting at a venture, and chanced to strike the king of Israel between the lungs and the stomach. But he said to the driver of his chariot: Turn thy hand, and carry me out of the army, for I am grievously wounded.
YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to his charioteer, 'Turn thy hand, and take me out from the camp, for I have become sick.'
Drby And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.
RV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
Wbstr And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
KJB-1769 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.[fn][fn][fn]
(And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine/your hand, and carry me out of the host; for I am wounded. )
22.34 at a…: Heb. in his simplicity
22.34 joints…: Heb. joints and the breastplate
22.34 wounded: Heb. made sick
KJB-1611 [fn][fn][fn]And a certaine man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel betweene the ioynts of the harnesse: wherefore hee sayd vnto the driuer of his charet, Turne thine hand, and cary me out of the hoste, for I am wounded.
(And a certaine man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the ioynts of the harnesse: wherefore he said unto the driver of his charet, Turn thine/your hand, and carry me out of the host, for I am wounded.)
Bshps And a certayne man drewe a bowe ignorantly, & smote the king of Israel betweene the ribbes and his harnesse: Wherfore he sayd vnto the driuer of his charettes, Turne thy hand, and cary me out of the hoast, for I am hurt.
(And a certain man drew a bow ignorantly, and smote the king of Israel between the ribbes and his harnesse: Wherefore he said unto the driver of his chariots, Turn thy/your hand, and carry me out of the hoast, for I am hurt.)
Gnva Then a certaine man drewe a bow mightily and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine. Wherefore he sayde vnto his charet man, Turne thine hand and cary me out of the hoste: for I am hurt.
(Then a certain man drew a bow mightily and smote the King of Israel between the ioyntes of his brigandine. Wherefore he said unto his chariot man, Turn thine/your hand and carry me out of the host: for I am hurt. )
Cvdl A certayne man bended his bowe harde, and shott the kynge of Israel betwene the mawe and ye longes. And he sayde vnto his charetman: Turne thine hade, and cary me out of the hoost, for I am wounded.
(A certain man bended his bow harde, and shott the king of Israel between the mawe and ye/you_all longes. And he said unto his charetman: Turn thine/your hade, and carry me out of the hoost, for I am wounded.)
Wyc Sotheli sum man bente a bowe, and dresside an arowe in to vncerteyn, and bi hap he smoot the kyng of Israel bitwixe the lunge and the stomak. And the kyng seide to his charietere, Turne thin hond, and cast me out of the oost, for Y am woundid greuousli.
(Truly sum man bente a bowe, and dresside an arrow in to uncertain, and by hap he smote the king of Israel between the lunge and the stomak. And the king said to his charietere, Turn thin hand, and cast me out of the host, for I am woundid greuousli.)
Luth Ein Mann aber spannete den Bogen ohngefähr und schoß den König Israels zwischen den Panzer und Hengel. Und er sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund.
(A man but spannete the Bogen ohngefähr and schoß the king Israels between the Panzer and Hengel. And he spoke to his Fuhrmann: Turn your hand and führe me out_of to_him Heer, because I am wund.)
ClVg Vir autem quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, et casu percussit regem Israël inter pulmonem et stomachum. At ille dixit aurigæ suo: Verte manum tuam, et ejice me de exercitu, quia graviter vulneratus sum.
(Vir however quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, and casu he_struck regem Israel between pulmonem and stomachum. At ille he_said aurigæ suo: Verte hand your, and eyice me about exercitu, because graviter vulneratus sum. )
22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.
drew his bow at random
(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,breastplate and=he/it_said to,driver_of_~_chariot,his turn hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )
This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.