Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the king summoned Shimei and asked him, “Didn’t I get you to promise by Yahweh that you heard me say that whenever you leave here, you’ll certainly die? And didn’t you tell me that it was a good decision?
OET-LV And_sent the_king and_he/it_called for_Shimˊī and_he/it_said to_him/it am_not swear_you in/on/at/with_LORD and_warn in/on/at/with_you to_say in/on_day go_out_you and_go where and_to_there surely_(know) you_will_know if/because_that surely_(die) you_will_die and_she/it_said to_me [is]_good the_sentence I_have_heard.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲל֧וֹא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַֽיהוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּי֣וֹם צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מ֣וֹת תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י ט֥וֹב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃ ‡
(vayyishlaḩ hammelek vayyiqrāʼ ləshimˊiy vayyoʼmer ʼēlāyv hₐlōʼ hishbaˊtiykā ⱱayhvāh vāʼāˊid bəkā lēʼmor bəyōm ʦēʼtəkā vəhālaktā ʼāneh vāʼānāh yādoˊa tēdaˊ kiy mōt tāmūt vattoʼmer ʼēlay ţōⱱ haddāⱱār shāmāˊəttī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν, οὐχὶ ὥρκισά σε κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ ἐπεμαρτυράμην σοι, λέγων, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐξέλθῃς ἐξ Ἱερουσαλὴμ, καὶ πορευθῇς εἰς δεξιὰ ἢ εἰς ἀριστερά, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ;
(Kai apesteilen ho basileus kai ekalese ton Semei, kai eipe pros auton, ouⱪi hōrkisa se kata tou Kuriou, kai epemarturamaʸn soi, legōn, en haʸ an haʸmera exelthaʸs ex Hierousalaʸm, kai poreuthaʸs eis dexia aʸ eis aristera, ginōskōn gnōsaʸ hoti thanatōi apothanaʸ; )
BrTr And the king sent and called Semei, and said to him, Did I not adjure thee by the Lord, and testify to thee, saying, In whatsoever day thou shalt go out of Jerusalem, and go to the right or left, know certainly that thou shalt assuredly die?
ULT And the king sent and called for Shimei and said to him, “Did I not cause you to swear by Yahweh and testify against you, saying, ‘On the day when you go out and go here or there, surely know that you will surely die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’
UST So the king sent a soldier to summon Shimei and said to him, “I told you to solemnly promise, knowing that Yahweh was listening, that you must not leave Jerusalem. I told you, ‘Be sure that if you ever leave Jerusalem, you will be executed.’ And you replied to me, ‘What you have said is good; I will do what you have said.’
BSB the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and warn you, ‘On the day you leave and go elsewhere, know for sure that you will die’? And you told me, ‘The sentence is fair; I will comply.’
OEB Then the king summoned Shimei, and said to him, ‘Did I not cause you to take an oath by Jehovah and solemnly admonish you, saying, “Know for certain that as soon as you go away to any place whatever, you shall surely die”? And you said to me, “The statement is fair.”
WEBBE The king sent and called for Shimei, and said to him, “Didn’t I adjure you by the LORD and warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and walk anywhere else, you shall surely die’? You said to me, ‘The saying that I have heard is good.’
WMBB (Same as above)
NET the king summoned Shimei and said to him, “You will recall that I made you take an oath by the Lord, and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere, know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’
LSV and the king sends and calls for Shimei, and says to him, “Have I not caused you to swear by YHWH—and I testify against you, saying, In the day of your going out, and you have gone anywhere, you certainly know that you surely die; and you say to me, The word I have heard [is] good?
FBV The king summoned Shimei and asked him, “Didn't I vow to you by the Lord, didn't I warn you that the day you left and went somewhere else that you should know for certain that you would die? Didn't you reply to me, ‘What Your Majesty says is fair; I'll do as you ordered’?
T4T So the king sent a soldier to summon Shimei and said to him, “I told you to solemnly promise, knowing that Yahweh [MTY] was listening, that you must not leave Jerusalem. I told you [RHQ], ‘Be sure that if you ever leave Jerusalem, you will be executed.’ And you replied [RHQ] to me, ‘What you have said is good; I will do what you have said.’
LEB the king sent and summoned Shimei, and he said to him, “Did I not make you swear by Yahweh? I warned you, saying, ‘On the day you go out and you go anywhere whatsoever,[fn] know for certain that you will surely die.’[fn] And you said to me, ‘The word is good; I accept.’
BBE Then the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you? and you said to me, Very well!
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the king sent and called for Shimei, and said unto him: 'Did I not make thee to swear by the LORD, and forewarned thee, saying: Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me: The saying is good; I have heard it.
ASV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not adjure thee by Jehovah, and protest unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.
DRA And sending he called for him, and said to him: Did I not protest to thee by the Lord, and tell thee before: On what day soever thou shalt go out and walk abroad any whither, know that thou shalt die? And thou answeredst me: The word that I have heard is good.
YLT and the king sendeth and calleth for Shimei, and saith unto him, 'Have I not caused thee to swear by Jehovah — and I testify against thee, saying, In the day of thy going out, and thou hast gone anywhere, thou dost certainly know that thou dost surely die; and thou sayest unto me, The word I have heard [is] good?
Drby And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee swear by Jehovah, and protest to thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest forth, and walkest abroad anywhere, thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word that I have heard is good.
RV And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.
Wbstr And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protest to thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest any where abroad, that thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word that I have heard is good.
KJB-1769 And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
(And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee/you to swear by the LORD, and protested unto thee/you, saying, Know for a certain, on the day thou/you goest out, and walkest abroad any whither, that thou/you shalt surely die? and thou/you saidst unto me, The word that I have heard is good. )
KJB-1611 And the king sent and called for Shimei, and said vnto him, Did I not make thee to sweare by the LORD, and protested vnto thee, saying, Know for a certaine, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? And thou saidest vnto me, The word that I haue heard, is good.
(And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee/you to swear by the LORD, and protested unto thee/you, saying, Know for a certain, that on the day thou/you goest out, and walkest abroad any whither, that thou/you shalt surely die? And thou/you saidst unto me, The word that I have heard, is good.)
Bshps And the king sent & called Semei, and said vnto him: Did I not charge thee by the Lorde with an oth, & testified vnto thee, saying: Be sure, that whensoeuer thou goest out & walkest abroade any whyther, thou shalt bye the death? And thou saydest vnto me: It is good tydinges that I haue heard.
(And the king sent and called Semei, and said unto him: Did I not charge thee/you by the Lord with an oth, and testified unto thee/you, saying: Be sure, that whensoeuer thou/you goest out and walkest abroad any whyther, thou/you shalt bye the death? And thou/you saidst unto me: It is good tidings/news that I have heard.)
Gnva And the King sent and called Shimei, and sayde vnto him, Did I not make thee to sweare by the Lord, and protested vnto thee, saying, That day that thou goest out, and walkest any whither, knowe assuredly that thou shalt dye the death? And thou saydest vnto mee, The thing is good, that I haue heard.
(And the King sent and called Shimei, and said unto him, Did I not make thee/you to swear by the Lord, and protested unto thee/you, saying, That day that thou/you goest out, and walkest any whither, know assuredly that thou/you shalt dye the death? And thou/you saidst unto me, The thing is good, that I have heard. )
Cvdl Then sent the kynge, and caused for to call Semei, and sayde vnto him: Sware not I to the by the LORDE, and assured the, and sayde: Loke what daye so euer thou departest out and goest hither or thither, be sure that thou shalt dye the death? And thou saydest vnto me: I haue herde a good meanynge.
(Then sent the king, and caused for to call Semei, and said unto him: Sware not I to the by the LORD, and assured them, and said: Look what day so ever thou/you departest out and goest hither or thither/there, be sure that thou/you shalt dye the death? And thou/you saidst unto me: I have heard a good meaning.)
Wycl And Salomon sente, and clepide hym, and seide to hym, Whether Y witnessede not to thee bi the Lord, and bifor seide to thee, In what euer dai thou schalt go out hidur and thidur, wite thou that thou schalt die; and thou answeridist to me, The word is good, which Y herde?
(And Salomon sent, and called him, and said to him, Whether I witnessede not to thee/you by the Lord, and before said to thee/you, In what ever day thou/you shalt go out hidur and thither/there, wite thou/you that thou/you shalt die; and thou/you answeridist to me, The word is good, which I heard?)
Luth Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HErr’s und dir bezeuget und gesagt, welches Tages du würdest ausziehen und hie oder dahin gehen, daß du wissen solltest, du müßtest des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung gehöret.
(So sent the/of_the king there and let Simei call and spoke to him: goods I you/to_you not geschworen at to_him LORD’s and you/to_you bezeuget and said, which dayss you würdest ausziehen and here or gone go, that you wissen solltest, you müßtest the Todes die? And you sprachst to mir: I have one gute Meinung gehöret.)
ClVg Et mittens vocavit eum, dixitque illi: Nonne testificatus sum tibi per Dominum, et prædixi tibi: Quacumque die egressus ieris huc et illuc, scito te esse moriturum: et respondisti mihi: Bonus sermo, quem audivi?
(And mittens he_called him, dixitque illi: Isn't_it testificatus I_am to_you through Dominum, and prædixi tibi: Quacumque day egressus ieris huc and illuc, scito you(sg) esse moriturum: and respondisti mihi: Bonus sermo, which audivi? )
2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Did I not make you swear … saying, ‘Know … die’?
(Some words not found in UHB: and,sent the=king and=he/it_called for,Shimei and=he/it_said to=him/it am=not swear,you in/on/at/with,LORD and,warn in/on/at/with,you to=say in/on=day go_out,you and,go to_here and,to_there to_be_sure sure that/for/because/then/when to_die you(ms)_will_die and=she/it_said to=me good the,sentence obey )
Solomon is reminding Shimei of what Shimei had promised. Alternate translation: “You know very well that I made you swear … saying, ‘Know … die’!”