Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, the people were sacrificing on various hills because at that time, a temple hadn’t yet been built for Yahweh.
OET-LV Only the_people [were]_sacrificing in/on/at/with_high_places if/because not it_had_been_built a_house for_name of_YHWH until the_days the_those.
UHB רַ֣ק הָעָ֔ם מְזַבְּחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת כִּ֠י לֹא־נִבְנָ֥ה בַ֨יִת֙ לְשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיָּמִ֥ים הָהֵֽם׃פ ‡
(raq hāˊām məzabḩim babāmōt kiy loʼ-niⱱnāh ⱱayit ləshēm yhwh ˊad hayyāmim hāhēm.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς, ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ Κυρίῳ ἕως τοῦ νῦν.
(Plaʸn ho laos aʸsan thumiōntes epi tois hupsaʸlois, hoti ouk ōkodomaʸthaʸ oikos tōi Kuriōi heōs tou nun. )
BrTr Nevertheless the people burnt incense on the high places, because a house had not yet been built to the Lord.
ULT Only the people were sacrificing at the high places because a house had not been built for the name of Yahweh until those days.
UST At that time the temple of Yahweh had not yet been built, so the Israelite people were still offering sacrifices at many other places of worship.
BSB § The people, however, were still sacrificing on the high places because a house for the Name of the LORD had not yet been built.
OEB The people likewise sacrificed on the high places because up to that time no temple had been built for Jehovah.
WEBBE However, the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for the LORD’s name.
WMBB (Same as above)
NET Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.
LSV Only, the people are sacrificing in high places, for there has not been built a house for the Name of YHWH until those days.
FBV In those days, however, the people still sacrificed on the high places because a Temple to honor the Lord hadn't yet been built.
T4T At that time the temple of Yahweh had not yet been built, so the Israeli people were still offering sacrifices at many other places of worship.
LEB But the people were sacrificing on the high places, for the house for the name of Yahweh had not yet been built in those days.
BBE But all this time the people were making their offerings in the high places, because no house had been put up to the name of the Lord till those days.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.
ASV Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
DRA But yet the people sacrificed in the high places: far there was no temple built to the name of the Lord until that day.
YLT Only, the people are sacrificing in high places, for there hath not been built a house for the name of Jehovah till those days.
Drby Only, the people sacrificed on the high places; for there was no house built to the name of Jehovah, until those days.
RV Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.
Wbstr Only the people sacrificed in high places, because there was no house built to the name of the LORD, until those days.
KJB-1769 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
KJB-1611 Only the people sacrificed in high places, because there was no house built vnto the Name of the LORD vntill those dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Onely the people sacrificed in hygh places, because there was no house built vnto the name of the Lorde vntill those dayes.
(Onely the people sacrificed in hygh places, because there was no house built unto the name of the Lord until those days.)
Gnva Only the people sacrificed in the hie places, because there was no house buylt vnto the name of the Lord, vntill those dayes.
(Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days. )
Cvdl But the people offred yet vpon the hye places: for as yet there was no house buylded vnto the name of the LORDE vnto that tyme.
(But the people offered yet upon the high places: for as yet there was no house builded/built unto the name of the LORD unto that time.)
Wycl Netheles the puple offride in hiye places; for the temple was not bildid to the name of the Lord til in to that dai.
(Netheles the people offride in hiye places; for the temple was not builded/built to the name of the Lord till in to that day.)
Luth Aber das Volk opferte noch auf den Höhen; denn es war noch kein Haus gebauet dem Namen des HErr’s bis auf die Zeit.
(But the people opferte still on the Höhen; because it what/which still kein house gebauet to_him name(s) the LORD’s until on the Zeit.)
ClVg Attamen populus immolabat in excelsis: non enim ædificatum erat templum nomini Domini usque in diem illum.
(Attamen populus immolabat in excelsis: not/no because ædificatum was templum to_the_name Master until in diem illum. )
3:2-3 The Ark of the Covenant sat in David’s tent in Jerusalem before the Temple was built, and the people . . . sacrificed their offerings at local places of worship (see study note on 8:1). However, this detracted from unified worship at a central sanctuary (12:1-24) and increased the danger of mixing with Canaanite religious practices. Israel’s worship at such places was forbidden (Deut 12:1-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
no house had yet been built
(Some words not found in UHB: only the,people sacrificing in/on/at/with,high_places that/for/because/then/when not built house for,name YHWH until the=days the=those )
This can be translated in active form. Alternate translation: “no one had yet built a house”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: only the,people sacrificing in/on/at/with,high_places that/for/because/then/when not built house for,name YHWH until the=days the=those )
The word “name” is a metonym for the person, and “for the name” refers to worshiping the person. Alternate translation: “in which people would worship Yahweh”