Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yet your servant is among your chosen people—a numerous people who can’t be counted because there’s so many of us.![]()
OET-LV And_servant_of_your in_the_middle people_of_your which you_have_chosen a_people numerous which not it_will_be_numbered and_not it_will_be_counted from_multitude.
![]()
UHB וְעַ֨בְדְּךָ֔ בְּת֥וֹךְ עַמְּךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתָּ עַם־רָ֕ב אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִמָּנֶ֛ה וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃ ‡
(vəˊaⱱdəkā bətōk ˊamməkā ʼₐsher bāḩārəttā ˊam-rāⱱ ʼₐsher loʼ-yimmāneh vəloʼ yişşāfēr mēroⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ὃν ἐξελέξω, λαὸν πολὺν, ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.
(Ho de doulos sou en mesōi tou laou sou, hon exelexō, laon polun, hos ouk arithmaʸthaʸsetai. )
BrTr But thy servant is in the midst of thy people, whom thou hast chosen, a great people, which [fn]cannot be numbered.
3:8 Gr. shall or will not.
ULT And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, an abundant people who can not be numbered and can not be counted from abundance.
UST I live among the Israelite people whom you have chosen. They are a very large group of people. Because there are so many of them, no one can count them.
BSB Your servant is here among the people You have chosen, a people too numerous to count or number.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE Your servant is amongst your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
WMBB (Same as above)
NET Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
LSV and Your servant [is] in the midst of your people, whom You have chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
FBV I, your servant, am here in among your chosen people, a great people that are so many they cannot be counted.
T4T I am here among the people whom you have chosen. They are a very large group of people; there are very, very many of them, with the result that no one can count them [DOU].
LEB Your servant is in the middle of your people whom you have chosen; a great people who cannot be counted or numbered because of abundance.
BBE And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And Thy servant is in the midst of Thy people which Thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
ASV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
DRA And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude.
YLT and Thy servant [is] in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
Drby And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
RV And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
(And thy/your servant is in the midst of thy/your people which thou/you hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. )
SLT And thy servant in the midst of thy people which thou didst choose, many people which shall not be numbered and counted for multitude.
Wbstr And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
KJB-1769 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
(And thy/your servant is in the midst of thy/your people which thou/you hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude. )
KJB-1611 And thy seruant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbred, nor counted for multitude.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thy seruaunt is in the middest of thy people which thou hast chosen: and veryly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude.
(And thy/your servant is in the midst of thy/your people which thou/you hast chosen: and verily/truly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude.)
Gnva And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude.
(And thy/your servant is in the midst of thy/your people, which thou/you hast chosen, even a great people which cannot be told nor nobred for multitude. )
Cvdl And thy seruaunt is amonge the people whom thou hast chosen: which is so greate, that no man can nombre them ner descrybe them for multitude.
(And thy/your servant is among the people whom thou/you hast chosen: which is so great, that no man can number them nor descrybe them for multitude.)
Wycl And thi seruaunt is in the myddis of the puple, which thou hast chose, of puple with outen noumbre, that may not be noumbrid and rikened, for multitude.
(And thy/your servant is in the midst of the people, which thou/you hast chose, of people without number, that may not be numbered and rikened, for multitude.)
Luth Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählet hast, so groß, daß es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.
(And your(s) servant/farmhand is under to_him people, the you(sg) chosen have, so large, that it no_one to_count still beschreiben can before/in_front_of the/of_the crowd(n).)
ClVg Et servus tuus in medio est populi quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest præ multitudine.
(And servant your(sg) in/into/on in_the_middle it_is of_the_people which I_chosesti, of_the_people infiniti, who/which numerari and supputari not/no can before multitude. )