Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1 KI 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 3:13 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I’ve also given you what you didn’t request: both riches and honour—there’ll be no other king like you for as long as you live,OET logo mark

OET-LVAnd_also that_which not you_asked_for I_give to/for_you(fs) both wealth as_well_as honour that not he_has_been like_you anyone among_kings all_of days_of_your.
OET logo mark

UHBוְ⁠גַ֨ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁאַ֨לְתָּ֙ נָתַ֣תִּי לָ֔⁠ךְ גַּם־עֹ֖שֶׁר גַּם־כָּב֑וֹד אֲ֠שֶׁר לֹא־הָיָ֨ה כָמ֥וֹ⁠ךָ אִ֛ישׁ בַּ⁠מְּלָכִ֖ים כָּל־יָמֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠gam ʼₐsher loʼ-shāʼaltā nātattī lā⁠k gam-ˊosher gam-kāⱱōd ʼₐsher loʼ-hāyāh kāmō⁠kā ʼiysh ba⁠mməlākim kāl-yāmey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἃ οὐκ ᾐτήσω δέδωκά σοι, καὶ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὡς οὐ γέγονεν ἀνὴρ ὅμοιός σοι ἐν βασιλεῦσι.
   (Kai ha ouk aʸtaʸsō dedōka soi, kai plouton kai doxan, hōs ou gegonen anaʸr homoios soi en basileusi. )

BrTrAnd I have given thee what thou hast not asked, wealth and glory, so that there has not been any one like thee among kings.


ULTAnd also, what you have not requested, I have given to you, both riches and honor, so that there will not be a man like you among kings all of your days.

USTI will also give you things that you did not ask for. I will enable you to become very rich, and people will honor you greatly. For as long as you live, no other king will have more wealth than you, and people will not honor any other king more than they honor you.

BSBMoreover, I will give you what you did not requestboth riches and honorso that during all your days no man in any kingdom will be your equal.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 KI book available

WEBBEI have also given you that which you have not asked, both riches and honour, so that there will not be any amongst the kings like you for all your days.

WMBB (Same as above)

NET Furthermore, I am giving you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.

LSVand also, that which you have not asked for I have given to you, both riches and honor, that there has not been a man like you among the kings [for] all your days;

FBVI am also giving you what you did not ask for, wealth and status—so much so that no king will compare to you for the whole of your life.

T4TI will also give you things that you did not request: I will enable you to become very rich and honored, as long as you live. You will be richer and more honored than any other king.

LEBToo, what you have not asked I give to you: both riches and honor, so that no man among the kings will be like you all of your days.

BBEAnd with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honour — so that there hath not been any among the kings like unto thee — all thy days.

ASVAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.

DRAYea and the things also which thou didst not ask, I have given thee: to wit riches and glory, as that no one hath been like thee among the kings in all days heretofore.

YLTand also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;

DrbyAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and glory; so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

RVAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honour, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
   (And I have also given thee/you that which thou/you hast not asked, both riches and honour, so that there shall not be any among the kings like unto thee/you, all thy/your days. )

SLTAnd also that thou askedst not I gave to thee, also riches, also honor, that there was not a man like thee among kings all thy days.

WbstrAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honor: so that there shall not be any among the kings like to thee all thy days,

KJB-1769And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.[fn]
   (And I have also given thee/you that which thou/you hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee/you all thy/your days. )


3.13 shall…: or, hath not been

KJB-1611And I haue also giuen thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there [fn]shall not be any among the Kings like vnto thee, all thy dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:13 Or, hath not bene.

BshpsAnd I haue also geuen thee that which thou hast not asked, euen rychesse and honour, so that ther shalbe no king lyke vnto thee all thy dayes.
   (And I have also given thee/you that which thou/you hast not asked, even richesse and honour, so that there shall be no king like unto thee/you all thy/your days.)

GnvaAnd I haue also giuen thee that, which thou hast not asked, both riches and honour, so that among the Kings there shall be none like vnto thee all thy dayes.
   (And I have also given thee/you that, which thou/you hast not asked, both riches and honour, so that among the Kings there shall be none like unto thee/you all thy/your days. )

CvdlYee and that thou hast not prayed for, haue I geuen the also, namely, ryches, and honoure, so that amonge the kynges in yi tyme there is not soch one as thou.
   (Ye/You_all and that thou/you hast not prayed for, have I given the also, namely, riches, and honour, so that among the kings in ye/you_all time there is not such one as thou.)

WyclBut also Y haue youe to thee these thingis, whiche thou axidist not, that is, richessis, and glorie, that no man be lijk thee in kyngis in alle tymes aftirward.
   (But also I have given to thee/you these things, which thou/you axed not, that is, riches, and glory, that no man be like thee/you in kings in all times afterward.)

LuthDazu, daß du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, nämlich Reichtum und Ehre, daß deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.
   (Dazu, that you(sg) not requested have, have I you/to_you(sg) also given, namely wealth/abundance and honour(n), that your(s)gleichen none/no_one under the kings is to/for your(s) times/periods.)

ClVgSed et hæc quæ non postulasti, dedi tibi: divitias scilicet, et gloriam, ut nemo fuerit similis tui in regibus cunctis retro diebus.
   (But and these_things which not/no postulasti, I_gave to_you: riches namely, and glory, as nobody/no_one has_been similar yours(sg) in/into/on kings to_all back days. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

BI 1 Ki 3:13 ©