Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 3:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The king spoke, “So both of you are claiming that your baby is the one that’s alive and that the dead one belongs to the other.”

OET-LVAnd_he/it_said the_king this_[one] [is]_saying this son_my the_alive and_son_your the_dead and_the_other [is]_saying no if/because son_your the_dead and_son_my the_living.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ זֹ֣את אֹמֶ֔רֶת זֶה־בְּנִ֥⁠י הַ⁠חַ֖י וּ⁠בְנֵ֣⁠ךְ הַ⁠מֵּ֑ת וְ⁠זֹ֤את אֹמֶ֨רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥⁠ךְ הַ⁠מֵּ֖ת וּ⁠בְנִ֥⁠י הֶ⁠חָֽי׃פ
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek zoʼt ʼomeret zeh-bəni⁠y ha⁠ḩay ū⁠ⱱənē⁠k ha⁠mmēt və⁠zoʼt ʼomeret loʼ kiy bənē⁠k ha⁠mmēt ū⁠ⱱəni⁠y he⁠ḩāy.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐταῖς, σὺ λέγεις, οὗτος ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱὸς ταύτης ὁ τεθνηκώς· καὶ σὺ λέγεις, οὐχί, ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱός σου ὁ τεθνηκώς.
   (Kai eipen ho basileus autais, su legeis, houtos ho huios mou ho zōn, kai ho huios tautaʸs ho tethnaʸkōs; kai su legeis, ouⱪi, alla ho huios mou ho zōn, kai ho huios sou ho tethnaʸkōs. )

BrTrAnd the king said to them, Thou sayest, This is my son, even the living one, and this woman's son is the dead one: and thou sayest, No, but the living is my son, and the dead is thy son.

ULTAnd the king said, “This one says, ‘This is my son, the living one, and your son is the dead one,’ but this one says, ‘No, but your son is the dead one, and my son is the living one.’ ”

USTThen the king said, “Both of you are saying, ‘My baby is the one that is alive and the one that is dead is yours.’ ”

BSB  § Then the king replied, “This woman says, ‘My son is alive and yours is dead,’ but that woman says, ‘No, your son is dead and mine is alive.’ ”


OEBThen the king said, ‘This one says, “This is my son, the living, and your son is the dead.” And the other says, “No; but your son is the dead, and my son is the living!’

WEBBEThen the king said, “One says, ‘This is my son who lives, and your son is the dead one;’ and the other says, ‘No! But your son is the dead one, and my son is the living one.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’ ”

LSVAnd the king says, “This [one] says, This [is] my son, the living, and your son [is] the dead; and that [one] says, No, but your son [is] the dead, and my son the living.”

FBVThe king intervened, saying, “So this woman says ‘My son is the one that's alive. Your son is the one that's dead,’ while the other woman says, ‘No! Your son is the one that's dead. My son is the one that's alive.’ ”

T4TThen the king said, “Both of you are saying, ‘My baby is the one that is alive and the one that is dead is yours.’ ”

LEBThen the king said, “This one is saying, ‘This is my son, the living one, but your son is the dead one,’ and the other one keeps saying, ‘But no! Your son is the dead one, and my son is living!’ ”

BBEThen the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen said the king: 'The one saith: This is my son that liveth, and thy son is the dead; and the other saith: Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.'

ASVThen said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

DRAThen said the king: The one saith, My child is alive, and thy child is dead. And the other answereth: Nay, but thy child is dead, and mine liveth.

YLTAnd the king saith, 'This [one] saith, This [is] my son, the living, and thy son [is] the dead; and that [one] saith, Nay, but thy son [is] the dead, and my son the living.'

DrbyThen said the king, The one says, This that is living is my son, and thy son is the dead; and the other says, No, for thy son is the dead, and my son is the living.

RVThen said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

WbstrThen said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead; and the other saith, No; but thy son is the dead, and my son is the living.

KJB-1769Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
   (Then said the king, The one saith, This is my son that liveth/lives, and thy/your son is the dead: and the other saith, Nay; but thy/your son is the dead, and my son is the living. )

KJB-1611Then said the King, The one saith, This is my sonne, that liueth, and thy sonne is the dead: and the other saith Nay: but thy sonne is the dead, and my sonne is the liuing.
   (Then said the King, The one saith, This is my son, that liveth/lives, and thy/your son is the dead: and the other saith/says Nay: but thy/your son is the dead, and my son is the living.)

BshpsThen sayde the king: The one sayth, this that is alyue is my sonne, and the dead is thyne: And the other sayth, nay: but thy sonne is the dead, and the liuing childe is myne.
   (Then said the king: The one sayth, this that is alive is my son, and the dead is thyne: And the other sayth, nay: but thy/your son is the dead, and the living child is myne.)

GnvaThen sayde the King, She sayth, This that liueth is my sonne, and the dead is thy sonne: and the other sayth, Nay, but the dead is thy sonne, and the liuing is my sonne.
   (Then said the King, She sayth, This that liveth/lives is my son, and the dead is thy/your son: and the other sayth, Nay, but the dead is thy/your son, and the living is my son. )

CvdlAnd the kynge sayde: This woma saieth: my sonne lyueth and thy sonne is deed: Yonder woman sayeth: Not so, thy sonne is deed, & my sonne lyueth.
   (And the king said: This woma saieth: my son liveth/lives and thy/your son is dead: Yonder woman sayeth: Not so, thy/your son is dead, and my son liveth/lives.)

WyclThanne the kyng seide, This womman seith, My sone lyueth, and thi sone is deed; and this womman answerith, Nay, but thi sone is deed; forsothe my sone lyueth.
   (Then the king said, This woman seith, My son liveth/lives, and thy/your son is dead; and this woman answerith, Nay, but thy/your son is dead; forsothe my son liveth/lives.)

LuthUnd der König sprach: Diese spricht: Mein Sohn lebet und dein Sohn ist tot; jene spricht: Nicht also, dein Sohn ist tot und mein Sohn lebt.
   (And the/of_the king spoke: This/These spricht: My son lives and your son is tot; jene spricht: Nicht also, your son is dead and my son lebt.)

ClVgTunc rex ait: Hæc dicit: Filius meus vivit, et filius tuus mortuus est: et ista respondit: Non, sed filius tuus mortuus est, meus autem vivit.
   (Tunc king he_said: This he_says: Son mine vivit, and son tuus dead it_is: and ista answered: Non, but son tuus dead it_is, mine however vivit. )


TSNTyndale Study Notes:

3:16-28 Solomon’s judgment concerning the real mother of the living baby illustrates his wisdom in cases of civil jurisprudence. Chapters 4–10 illustrate his wisdom in all areas of his rule.

TTNTyndale Theme Notes:

Solomon’s Wisdom

When God gave Solomon the opportunity to ask for anything he wanted, Solomon chose wisdom, so that he could “govern [God’s] people well and know the difference between right and wrong” (1 Kgs 3:9). In response to this unselfish choice, God granted the wisdom he desired (3:12) and the rewards of its proper use (3:13-14; 2 Chr 1:14-17).

Solomon’s subsequent behavior provided immediate evidence of his wisdom. He resolved an argument over a child with such insight that the people were “in awe of the king” (1 Kgs 3:16-28). Later, the queen of Sheba came to test him with difficult questions and found his wisdom exceeding all that she had heard about it (10:1-9). His administration (4:1-28), his diplomacy (5:1-9), his building projects (5:10–7:51), and his commerce (9:26-28; 10:14-29) all demonstrated his wisdom. Solomon accumulated vast knowledge (4:29-33) and wrote proverbs (much of the book of Proverbs), songs (Pss 72; 127), love poetry (the Song of Songs), and philosophical literature (Ecclesiastes). He used his wisdom to build the Temple (2 Chr 2:12), even as Bezalel had previously been endowed with wisdom to build the Tabernacle (Exod 31:1-3).

Jesus noted Solomon’s great wisdom and reminded his hearers that someone even greater than Solomon was among them (Matt 12:42). Jesus is the true wisdom of God in whom one can find ultimate wisdom (1 Cor 1:24). A life of wisdom is centered in Christ (1 Cor 1:18-25; Col 3:16; 2 Pet 3:18) and in Scripture (2 Tim 3:14-17).

Passages for Further Study

Exod 31:1-6; 1 Kgs 3:5-14; 3:16-28; 4:29-34; 5:2-7; 10:1-13; 2 Chr 1:7-12; Pss 72:1-20; 111:10; 127:1-5; Eccl 12:9-14; Isa 11:1-5; Jer 9:23-24; Matt 12:42; Jas 1:5

BI 1Ki 3:23 ©