Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 3:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But then in the night, her son died because she rolled over onto him.

OET-LVAnd_he/it_died the_son the_woman the_this night that she_lay on/upon/above_him/it.

UHBוַ⁠יָּ֛מָת בֶּן־הָ⁠אִשָּׁ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑יְלָה אֲשֶׁ֥ר שָׁכְבָ֖ה עָלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyāmāt ben-hā⁠ʼishshāh ha⁠zzoʼt lāyəlāh ʼₐsher shākəⱱāh ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέθανεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς ταύτης τὴν νύκτα, ὡς ἐπεκοιμήθη ἐπʼ αὐτόν.
   (Kai apethanen ho huios taʸs gunaikos tautaʸs taʸn nukta, hōs epekoimaʸthaʸ epʼ auton. )

BrTrAnd this woman's child died in the night; because she [fn]overlaid it.


3:19 Gr. slept upon it.

ULTAnd the son of this woman died at night, because she lay on him.

USTBut one night this woman’s baby died because she accidentally rolled on top of her baby and smothered it.

BSBDuring the night this woman’s son died because she rolled over on him.


OEBAnd this woman’s child died in the night, because she lay upon it.

WEBBEThis woman’s child died in the night, because she lay on it.

WMBB (Same as above)

NETThis woman’s child suffocated during the night when she rolled on top of him.

LSVAnd the son of this woman dies at night, because she has lain on him,

FBVDuring the night this woman's son died because she rolled over on him.

T4T“But one night this woman’s baby died because she accidentally rolled on top of her baby while sleeping and smothered it.

LEBThen the son of this woman died in the night because she laid on him.

BBEIn the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd this woman's child died in the night; because she overlay it.

ASVAnd this woman’s child died in the night, because she lay upon it.

DRAAnd this woman’s child died in the night: for in her sleep she overlaid him.

YLTAnd the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,

DrbyAnd this woman's child died in the night; because she had lain upon it.

RVAnd this woman’s child died in the night; because she overlaid it.

WbstrAnd this woman's child died in the night; because she overlaid it.

KJB-1769And this woman’s child died in the night; because she overlaid it.

KJB-1611And this womans childe died in the night: because she ouerlaid it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this wiues childe died in the night, for she smothered it.
   (And this wives child died in the night, for she smothered it.)

GnvaAnd this womans sonne died in the night: for she ouerlay him.
   (And this womans son died in the night: for she overlay him. )

Cvdl& this womans sonne died in the nighte (for she smoored him in the slepe)
   (& this womans son died in the night (for she smoored him in the slepe))

WyclForsothe the sone of this womman was deed in the nyyt, for sche slepte, and oppresside hym;
   (Forsothe the son of this woman was dead in the night, for she slepte, and oppressed him;)

LuthUnd dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.
   (And dieses Weibes son died in the/of_the Nacht; because they/she/them had him/it in_the Schlaf erdrückt.)

ClVgMortuus est autem filius mulieris hujus nocte: dormiens quippe oppressit eum.[fn]
   (Mortuus it_is however son mulieris huyus nocte: dormiens quippe oppressit him. )


3.19 Mortuus. RAB. Dum enim legis sequitur observantiam et gratiam Evangelii copulat legi, tenebrarum errore cooperta est.


3.19 Mortuus. RAB. Dum because legis follows observantiam and gratiam of_the_Gospels copulat legi, tenebrarum by_mistake cooperta it_is.


TSNTyndale Study Notes:

3:16-28 Solomon’s judgment concerning the real mother of the living baby illustrates his wisdom in cases of civil jurisprudence. Chapters 4–10 illustrate his wisdom in all areas of his rule.

TTNTyndale Theme Notes:

Solomon’s Wisdom

When God gave Solomon the opportunity to ask for anything he wanted, Solomon chose wisdom, so that he could “govern [God’s] people well and know the difference between right and wrong” (1 Kgs 3:9). In response to this unselfish choice, God granted the wisdom he desired (3:12) and the rewards of its proper use (3:13-14; 2 Chr 1:14-17).

Solomon’s subsequent behavior provided immediate evidence of his wisdom. He resolved an argument over a child with such insight that the people were “in awe of the king” (1 Kgs 3:16-28). Later, the queen of Sheba came to test him with difficult questions and found his wisdom exceeding all that she had heard about it (10:1-9). His administration (4:1-28), his diplomacy (5:1-9), his building projects (5:10–7:51), and his commerce (9:26-28; 10:14-29) all demonstrated his wisdom. Solomon accumulated vast knowledge (4:29-33) and wrote proverbs (much of the book of Proverbs), songs (Pss 72; 127), love poetry (the Song of Songs), and philosophical literature (Ecclesiastes). He used his wisdom to build the Temple (2 Chr 2:12), even as Bezalel had previously been endowed with wisdom to build the Tabernacle (Exod 31:1-3).

Jesus noted Solomon’s great wisdom and reminded his hearers that someone even greater than Solomon was among them (Matt 12:42). Jesus is the true wisdom of God in whom one can find ultimate wisdom (1 Cor 1:24). A life of wisdom is centered in Christ (1 Cor 1:18-25; Col 3:16; 2 Pet 3:18) and in Scripture (2 Tim 3:14-17).

Passages for Further Study

Exod 31:1-6; 1 Kgs 3:5-14; 3:16-28; 4:29-34; 5:2-7; 10:1-13; 2 Chr 1:7-12; Pss 72:1-20; 111:10; 127:1-5; Eccl 12:9-14; Isa 11:1-5; Jer 9:23-24; Matt 12:42; Jas 1:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

lay on him

(Some words not found in UHB: and=he/it_died son_of the=woman the,this night which/who lay on/upon/above=him/it )

It may be helpful to state that this caused the baby to die. Alternate translation: “accidentally rolled on top of her baby and smothered him”

BI 1Ki 3:19 ©