Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and that night in Gibeon, Yahweh appeared to Shelomoh in a dream and asked, “What would you like me to give you?”

OET-LVIn/on/at/with_Giⱱˊōn he_appeared YHWH to Shəlomoh in/on/at/with_dream the_night and_he/it_said god ask what will_I_give to/for_you(fs).

UHBבְּ⁠גִבְע֗וֹן נִרְאָ֧ה יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה בַּ⁠חֲל֣וֹם הַ⁠לָּ֑יְלָה וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽ⁠ךְ׃
   (bə⁠giⱱˊōn nirʼāh yəhovāh ʼel-shəlomoh ba⁠ḩₐlōm ha⁠llāyəlāh va⁠yyoʼmer ʼₑlohim shəʼal māh ʼetten-lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμὼν, αἴτησαί τι αἴτημα σεαυτῷ.
   (Kai ōfthaʸ Kurios tōi Salōmōn en hupnōi taʸn nukta, kai eipe Kurios pros Salōmōn, aitaʸsai ti aitaʸma seautōi. )

BrTrAnd the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and the Lord said to Solomon, Ask some petition for thyself.

ULTAt Gibeon Yahweh appeared to Solomon in a dream that night. And God said, “Request! What should I give to you?”

USTThat night, Yahweh appeared to him at Gibeon in a dream. He asked him, “What would you like me to give to you?”

BSB  § One night at Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, “Ask, and I will give it to you!”


OEBIn Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night. And God said, ‘Ask what I shall give thee.’

WEBBEIn Gibeon, the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, “Ask for what I should give you.”

WMBB (Same as above)

MSG(4-5)The king went to Gibeon, the most prestigious of the local shrines, to worship. He sacrificed a thousand Whole-Burnt-Offerings on that altar. That night, there in Gibeon, God appeared to Solomon in a dream: God said, “What can I give you? Ask.”

NETOne night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”

LSVYHWH has appeared to Solomon in Gibeon, in a dream of the night, and God says, “Ask—what do I give to you?”

FBVThe Lord appeared to Solomon in a dream at Gibeon. God said to him, “Ask what you want me to give you.”

T4TThat night, Yahweh appeared to him in a dream. He asked Solomon, “What would you like me to give to you?”

LEBYahweh appeared to Solomon at Gibeon in a dream at night, and God said, “Ask what I should give to you.”

BBEIn Gibeon, Solomon had a vision of the Lord in a dream by night; and God said to him, Say what I am to give you.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSIn Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said: 'Ask what I shall give thee.'

ASVIn Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and God said, Ask what I shall give thee.

DRAAnd the Lord appeared to Solomon in a dream by night, saying: Ask what thou wilt that I should give thee.

YLTIn Gibeon hath Jehovah appeared unto Solomon, in a dream of the night, and God saith, 'Ask — what do I give to thee?'

DrbyIn Gibeon Jehovah appeared to Solomon in a dream by night; and [fn]God said, Ask what I shall give thee.


3.5 Elohim

RVIn Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

WbstrIn Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

KJB-1769¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
   (¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee/you. )

KJB-1611¶ In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dreame by night: and God sayd, Aske what I shall giue thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd in Gibeon the Lorde appeared to Solomon in a dreame by night, and God sayd: Aske what thou wilt, that I may geue it thee.
   (And in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said: Ask what thou/you wilt, that I may give it thee/you.)

GnvaIn Gibeon the Lord appeared to Salomon in a dreame by night: and God sayd, Aske what I shall giue thee.
   (In Gibeon the Lord appeared to Salomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee/you. )

CvdlAnd the LORDE appeared vnto Salomon at Gibeon in a dreame of the nighte, and God sayde: Axe what I shal geue ye.
   (And the LORD appeared unto Salomon at Gibeon in a dream of the night, and God said: Axe what I shall give ye.)

WyclSotheli the Lord apperide to Salomon bi sleep in the nyyt, and seide, Axe thou `that, that thou wolt, that Y yyue to thee.
   (Truly the Lord appeared to Salomon by sleep in the night, and said, Axe thou/you `that, that thou/you wolt, that I give to thee/you.)

LuthUnd der HErr erschien Salomo zu Gibeon im Traum des Nachts; und GOtt sprach: Bitte, was ich dir geben soll!
   (And the/of_the LORD appeared Salomo to Gibeon in_the Traum the Nachts; and God spoke: Bitte, what/which I you/to_you give soll!)

ClVgApparuit autem Dominus Salomoni per somnium nocte, dicens: Postula quod vis ut dem tibi.
   (Apparuit however Master Salomoni through somnium nocte, saying: Postula that you_want as dem tibi. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-15 God’s gift of wisdom to Solomon is narrated as a chiasm (a symmetrical arrangement in which sections A and B are mirrored by sections B’ and A’), drawing the focus in on Solomon’s transaction with the Lord: A: While he sacrificed at Gibeon . . . the Lord appeared to Solomon in a dream (3:4-5). B: Solomon prayed for wisdom to govern his people equitably and efficiently (3:6-9). B’: The Lord favorably answered his request and granted additional blessings (3:10-14). A’: Solomon awoke from the dream and offered additional sacrifices to the Lord (3:15).

TTNTyndale Theme Notes:

Solomon’s Wisdom

When God gave Solomon the opportunity to ask for anything he wanted, Solomon chose wisdom, so that he could “govern [God’s] people well and know the difference between right and wrong” (1 Kgs 3:9). In response to this unselfish choice, God granted the wisdom he desired (3:12) and the rewards of its proper use (3:13-14; 2 Chr 1:14-17).

Solomon’s subsequent behavior provided immediate evidence of his wisdom. He resolved an argument over a child with such insight that the people were “in awe of the king” (1 Kgs 3:16-28). Later, the queen of Sheba came to test him with difficult questions and found his wisdom exceeding all that she had heard about it (10:1-9). His administration (4:1-28), his diplomacy (5:1-9), his building projects (5:10–7:51), and his commerce (9:26-28; 10:14-29) all demonstrated his wisdom. Solomon accumulated vast knowledge (4:29-33) and wrote proverbs (much of the book of Proverbs), songs (Pss 72; 127), love poetry (the Song of Songs), and philosophical literature (Ecclesiastes). He used his wisdom to build the Temple (2 Chr 2:12), even as Bezalel had previously been endowed with wisdom to build the Tabernacle (Exod 31:1-3).

Jesus noted Solomon’s great wisdom and reminded his hearers that someone even greater than Solomon was among them (Matt 12:42). Jesus is the true wisdom of God in whom one can find ultimate wisdom (1 Cor 1:24). A life of wisdom is centered in Christ (1 Cor 1:18-25; Col 3:16; 2 Pet 3:18) and in Scripture (2 Tim 3:14-17).

Passages for Further Study

Exod 31:1-6; 1 Kgs 3:5-14; 3:16-28; 4:29-34; 5:2-7; 10:1-13; 2 Chr 1:7-12; Pss 72:1-20; 111:10; 127:1-5; Eccl 12:9-14; Isa 11:1-5; Jer 9:23-24; Matt 12:42; Jas 1:5


UTNuW Translation Notes:

Ask! What should I give you?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,Gibeon he/it_appeared YHWH to/towards Shəlomoh in/on/at/with,dream the=night and=he/it_said ʼElohīm ask what give to/for=you(fs) )

Alternate translation: “Ask me for whatever you want and I will give it to you.” or “What do you want? Ask and I will give it to you.”

BI 1Ki 3:5 ©