Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shelomoh demonstrated his love for Yahweh by obeying the instructions of his father David. However, he would offer sacrifices and burn incense on various hills.
OET-LV and_loved Shəlomoh DOM YHWH to_go in/on/at/with_statutes of_Dāvid his/its_father only in/on/at/with_high_places he [was]_sacrificing and_burned_incense.
UHB וַיֶּאֱהַ֤ב שְׁלֹמֹה֙ אֶת־יְהוָ֔ה לָלֶ֕כֶת בְּחֻקּ֖וֹת דָּוִ֣ד אָבִ֑יו רַ֚ק בַּבָּמ֔וֹת ה֥וּא מְזַבֵּ֖חַ וּמַקְטִֽיר׃ ‡
(vayyeʼₑhaⱱ shəlomoh ʼet-yhwh lāleket bəḩuqqōt dāvid ʼāⱱiyv raq babāmōt hūʼ məzabēaḩ ūmaqţir.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.
(Kai aʸgapaʸse Salōmōn ton Kurion poreuesthai en tois prostagmasi Dawid tou patros autou, plaʸn en tois hupsaʸlois ethue kai ethumia. )
BrTr And Solomon loved the Lord, so as to walk in the ordinances of David his father; only he sacrificed and burnt incense on the high places.
ULT And Solomon loved Yahweh by walking in the statutes of David his father, but at the high places he was sacrificing and burning incense.
UST Solomon loved Yahweh, and he obeyed all the instructions that his father David had given him. But he also offered sacrifices and burned incense at various places.
BSB And Solomon loved the LORD and walked in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense on the high places.
OEB Now Solomon loved Jehovah so that he walked in the statutes of David his father; only he sacrificed and burnt offerings on the high places.
WEBBE Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father, except that he sacrificed and burnt incense in the high places.
WMBB (Same as above)
NET Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
LSV And Solomon loves YHWH, to walk in the statutes of his father David—only, he is sacrificing and making incense in high places—
FBV Solomon showed he loved the Lord by following the instructions of his father David, except that he sacrificed and burned offerings on the high places.
T4T Solomon loved Yahweh, and he obeyed all the instructions that his father David had given him. But he also offered sacrifices and burned incense at various altars.
LEB Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father; only he was sacrificing and offering incense on the high places.
BBE And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father; only he sacrificed and offered in the high places.
ASV And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
DRA And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David his father, only he sacrificed in the high places: and burnt incense.
YLT And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father — only, in high places he is sacrificing and making perfume —
Drby And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places.
RV And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
Wbstr And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
KJB-1769 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
KJB-1611 And Solomon loued the LORD, walking in the statutes of Dauid his father: onely he sacrificed and burnt incense in high places.
(And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.)
Bshps And Solomon loued the Lorde, walking in the ordinaunces of Dauid his father: saue onely that he sacrificed and offered incense vpon aulters in hygh places.
(And Solomon loved the Lord, walking in the ordinaunces of David his father: save only that he sacrificed and offered incense upon altars in hygh places.)
Gnva And Salomon loued the Lord, walking in the ordinances of Dauid his father: onely he sacrificed and offred incense in the hie places.
(And Salomon loved the Lord, walking in the ordinances of David his father: only he sacrificed and offered incense in the high places. )
Cvdl But Salomon loued the LORDE, and walked after the ordinaunces of Dauid his father: excepte onely that he offred and brent incense vpon the hye places.
(But Salomon loved the LORD, and walked after the ordinaunces of David his father: except only that he offered and burnt incense upon the high places.)
Wyc Forsothe Salomon louyde the Lord, and yede in the comaundementis of Dauid, his fadir, out takun that Salomon offride in hiye placis, and brente encense `in hiye places.
(Forsothe Salomon loved the Lord, and went in the commandmentis of David, his father, out taken that Salomon offride in hiye placis, and burnte encense `in hiye places.)
Luth Salomo aber hatte den HErr’s lieb und wandelte nach den Sitten seines Vaters David, ohne daß er auf den Höhen opferte und räucherte.
(Salomo but had the LORD’s lieb and wandelte after the Sitten seines Vaters David, without that he on the Höhen opferte and räucherte.)
ClVg Dilexit autem Salomon Dominum, ambulans in præceptis David patris sui, excepto quod in excelsis immolabat, et accendebat thymiama.
(Dilexit however Salomon Dominum, ambulans in præceptis David of_the_father sui, excepto that in excelsis immolabat, and accendebat thymiama. )
3:2-3 The Ark of the Covenant sat in David’s tent in Jerusalem before the Temple was built, and the people . . . sacrificed their offerings at local places of worship (see study note on 8:1). However, this detracted from unified worship at a central sanctuary (12:1-24) and increased the danger of mixing with Canaanite religious practices. Israel’s worship at such places was forbidden (Deut 12:1-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
walking in the statutes of David his father
(Some words not found in UHB: and,loved Shəlomoh DOM YHWH to=go in/on/at/with,statutes Dāvid his/its=father only in/on/at/with,high_places he/it sacrificed and,burned_incense )
How one lives one’s life is spoken of as walking on a path. Alternate translation: “obeying the laws that David his father had made”