Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel 1KI 4:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 4:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 4:33 verse available

OET-LVNo OET-LV 1KI 4:33 verse available

UHB5:13 וַ⁠יְדַבֵּר֮ עַל־הָֽ⁠עֵצִים֒ מִן־הָ⁠אֶ֨רֶז֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠לְּבָנ֔וֹן וְ⁠עַד֙ הָ⁠אֵז֔וֹב אֲשֶׁ֥ר יֹצֵ֖א בַּ⁠קִּ֑יר וַ⁠יְדַבֵּר֙ עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֣ה וְ⁠עַל־הָ⁠ע֔וֹף וְ⁠עַל־הָ⁠רֶ֖מֶשׂ וְ⁠עַל־הַ⁠דָּגִֽים׃ 
   (5:13 va⁠yədabēr ˊal-hā⁠ˊēʦīm min-hā⁠ʼerez ʼₐsher ba⁠lləⱱānōn və⁠ˊad hā⁠ʼēzōⱱ ʼₐsher yoʦēʼ ba⁠qqiyr va⁠yədabēr ˊal-ha⁠bəhēmāh və⁠ˊal-hā⁠ˊōf və⁠ˊal-hā⁠remes və⁠ˊal-ha⁠ddāgiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he spoke concerning the trees, from the cedar that is in the Lebanon and as far as the hyssop that comes out on the wall. And he spoke concerning the beast and concerning the bird and concerning the creeping thing and concerning the fish.

UST He talked about various kinds of plants, from the huge cedar trees in Lebanon to the tiny hyssop plants that grow in cracks in walls. He also talked about wild animals, birds, reptiles, and fish.


BSB He spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing in the wall, and he taught about animals, birds, reptiles, and fish.

OEB And he spoke of different varieties of trees from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also beasts, of birds, of creeping things, and of fishes.

WEB He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

NET He produced manuals on botany, describing every kind of plant, from the cedars of Lebanon to the hyssop that grows on walls. He also produced manuals on biology, describing animals, birds, insects, and fish.

LSV and he speaks concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even to the hyssop that is coming out in the wall, and he speaks concerning the livestock, and concerning the bird, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,

FBV He was able to discuss knowledge of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows in the wall. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.

T4T He talked about various kinds of plants, from the huge cedar trees in Lebanon to the tiny hyssop plants that grow in cracks in walls. He also talked about wild animals and birds and reptiles and fish.

LEBNo LEB 1KI 4:33 verse available

BBE He made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS (5-13) And he spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spoke also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

ASV And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.

DRA And he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

YLT and he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,

DBY And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

RV And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

WBS And he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even to the hyssop that springeth out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowls, and of creeping animals, and of fishes.

KJB And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
  (And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. )

BB And he spake of trees, euen from the Cedar tree that groweth in Libanon, vnto the Isope that springeth out of the wall: He spake also of beastes, of foules, of wormes, and of fishes.
  (And he spake of trees, even from the Cedar tree that groweth in Libanon, unto the Isope that springeth out of the wall: He spake also of beasts/animals, of foules, of wormes, and of fishes.)

GNV And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
  (And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, even unto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping things, and of fishes. )

CB And he spake of trees, from ye Ceder of Libanus vnto the Isope yt groweth out of ye wall: he talked also of catell, of foules, of wormes, of fishes.
  (And he spake of trees, from ye/you_all Ceder of Libanus unto the Isope it groweth out of ye/you_all wall: he talked also of cattlel, of foules, of wormes, of fishes.)

WYC and he disputide of trees fro a cedre which is in the Lyban, `til to the ysope that goith out of the wal; he disputide of werk beestis, and briddis, and crepynge beestis, and fischis.
  (and he disputide of trees from a cedre which is in the Lyban, `til to the ysope that goeth/goes out of the wal; he disputide of work beasts/animals, and birds, and crepynge beasts/animals, and fishes.)

LUTNo LUT 1KI 4:33 verse available

CLV Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.[fn]
  (And disputavit over lignis a cedro which it_is in Libano, usque to hyssopum which egreditur about pariete: and disseruit about yumentis, and volucribus, and reptilibus, and piscibus.)


4.33 Hyssopum. RAB. Hyssopus, herba humilis et saxo hærens, etc., usque ad tunc enim cedrum, id est, arrogantiam sæculi inclinavit usque ad humilitatem hyssopi, id est, usque ad stultitiam crucis. Et disseruit. ID. Omnia enim nuda et aperta sunt Christo Hebr. 4.. Disputat autem, cum singulorum rationem nobis proponit in Scripturis suis, manifestatque sacramenta, quæ fuerunt abscondita a sæculis et generationibus, ut consideremus beatitudinem angelorum, utilitatem hominum, astutiam dæmonum, et, reprobantes quod malum est, sectemur quod bonum est.


4.33 Hyssopum. RAB. Hyssopus, herba humilis and saxo hærens, etc., usque to tunc because cedrum, id it_is, arrogantiam sæculi inclinavit usque to humilitatem hyssopi, id it_is, usque to stultitiam crucis. And disseruit. ID. Everything because nuda and aperta are Christo Hebr. 4.. Disputat autem, when/with singulorum rationem nobis proponit in Scripturis to_his_own, manifestatque sacramenta, which fuerunt abscondita a sæculis and generationibus, as consideremus beatitudinem angelorum, utilitatem hominum, astutiam dæmonum, et, reprobantes that malum it_is, sectemur that bonum est.

BRNNo BRN 1KI 4:33 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 4:33 verse available


TSNTyndale Study Notes:

4:32-34 proverbs . . . songs: Solomon wrote much of the book of Proverbs and composed Pss 72 and 127. His knowledge of plants and animals reflected his careful observation of nature (see Prov 6:6-8). Solomon’s wisdom and literary prowess (see Matt 12:42) are reflected in the Song of Songs and Ecclesiastes. No wonder many, including kings (1 Kgs 10:1-9), sought the wisdom of Solomon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

cedar … hyssop

(cedar … hyssop)

These words form a merism that includes all plants. Alternate translation: “cedar tree … hyssop bush” or “the greatest of trees … least important of bushes” (See also: figs-merism)

BI 1Ki 4:33 ©