Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel 1 KI 4:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 4:33 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)He could lecture on plant life from the cedars in Lebanon to the hyssop that grows on walls. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.

OET-LVNo OET-LV 1 KI 4:33 verse available

UHB5:13 וַ⁠יְדַבֵּר֮ עַל־הָֽ⁠עֵצִים֒ מִן־הָ⁠אֶ֨רֶז֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠לְּבָנ֔וֹן וְ⁠עַד֙ הָ⁠אֵז֔וֹב אֲשֶׁ֥ר יֹצֵ֖א בַּ⁠קִּ֑יר וַ⁠יְדַבֵּר֙ עַל־הַ⁠בְּהֵמָ֣ה וְ⁠עַל־הָ⁠ע֔וֹף וְ⁠עַל־הָ⁠רֶ֖מֶשׂ וְ⁠עַל־הַ⁠דָּגִֽים׃
   (5:13 va⁠yədabēr ˊal-hā⁠ˊēʦīm min-hā⁠ʼerez ʼₐsher ba⁠lləⱱānōn və⁠ˊad hā⁠ʼēzōⱱ ʼₐsher yoʦēʼ ba⁠qqir va⁠yədabēr ˊal-ha⁠bəhēmāh və⁠ˊal-hā⁠ˊōf və⁠ˊal-hā⁠remes və⁠ˊal-ha⁠ddāgim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1 KI 4:33 verse available

BrTrNo BrTr 1 KI 4:33 verse available

ULTAnd he spoke concerning the trees, from the cedar that is in the Lebanon and as far as the hyssop that comes out on the wall. And he spoke concerning the beast and concerning the bird and concerning the creeping thing and concerning the fish.

USTHe talked about various kinds of plants, from the huge cedar trees in Lebanon to the tiny hyssop plants that grow in cracks in walls. He also talked about wild animals, birds, reptiles, and fish.

BSBHe spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop growing in the wall, and he taught about animals, birds, reptiles, and fish.

MSB (Same as above)


OEBAnd he spoke of different varieties of trees from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also beasts, of birds, of creeping things, and of fishes.

WEBBEHe spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

WMBB (Same as above)

NETHe produced manuals on botany, describing every kind of plant, from the cedars of Lebanon to the hyssop that grows on walls. He also produced manuals on biology, describing animals, birds, insects, and fish.

LSVand he speaks concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even to the hyssop that is coming out in the wall, and he speaks concerning the livestock, and concerning the bird, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,

FBVHe was able to discuss knowledge of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows in the wall. He taught about animals, birds, reptiles, and fish.

T4THe talked about various kinds of plants, from the huge cedar trees in Lebanon to the tiny hyssop plants that grow in cracks in walls. He also talked about wild animals and birds and reptiles and fish.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEHe made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPS(5-13) And he spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spoke also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

ASVAnd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.

DRAAnd he treated about trees from the cedar that is in Libanus, unto the hyssop that cometh out of the wall: and he discoursed of beasts, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

YLTand he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,

DrbyAnd he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.

RVAnd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
   (And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts/animals, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. )

SLTAnd he will speak concerning the woods, from the cedar which is in Lebanon, even to the hyssop which went forth on the wall: and he will speak upon the cattle, and upon the birds, and upon the creeping things, and upon the fishes.

WbstrAnd he spoke of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even to the hyssop that springeth out of the wall: he spoke also of beasts, and of fowls, and of creeping animals, and of fishes.

KJB-1769And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
   (And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts/animals, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. )

KJB-1611And hee spake of trees, from the Cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the Hyssope that springeth out of the wall: hee spake also of beasts, and of foule, and of creeping things, and of fishes.
   (And he spake of trees, from the Cedar tree that is in Lebanon, even unto the Hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts/animals, and of fowl/bird, and of creeping things, and of fishes.)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
   (And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts/animals, and of foules, and of creeping things, and of fishes. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete: et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.[fn]
   (And disputavit over wood from cedro which it_is in/into/on Libano, until to hyssopum which goes_out from/about pariete: and disseruit from/about yumentis, and volucribus, and reptilibus, and piscibus. )


4.33 Hyssopum. RAB. Hyssopus, herba humilis et saxo hærens, etc., usque ad tunc enim cedrum, id est, arrogantiam sæculi inclinavit usque ad humilitatem hyssopi, id est, usque ad stultitiam crucis. Et disseruit. ID. Omnia enim nuda et aperta sunt Christo Hebr. 4.. Disputat autem, cum singulorum rationem nobis proponit in Scripturis suis, manifestatque sacramenta, quæ fuerunt abscondita a sæculis et generationibus, ut consideremus beatitudinem angelorum, utilitatem hominum, astutiam dæmonum, et, reprobantes quod malum est, sectemur quod bonum est.


4.33 Hyssopum. RAB. Hyssopus, grass humble and saxo hærens, etc., until to then because cedrum, id it_is, arrogantiam of_the_world he_leaned until to humility hyssopi, id it_is, until to stupidity crucis. And disseruit. ID. Everything because naked and aperta are to_Christ/Messiah Hebr. 4.. Disputat however, when/with of_each reason us proponit in/into/on Scripturis to_his_own, manifestatque sacramenta, which they_were hideta from of_the_worlds and generationibus, as consideremus beatitudinem of_messengers/angels, utilitatem of_men, astutiam dæmonum, et, reprobantes that evil it_is, sectemur that good it_is.

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:32-34 proverbs . . . songs: Solomon wrote much of the book of Proverbs and composed Pss 72 and 127. His knowledge of plants and animals reflected his careful observation of nature (see Prov 6:6-8). Solomon’s wisdom and literary prowess (see Matt 12:42) are reflected in the Song of Songs and Ecclesiastes. No wonder many, including kings (1 Kgs 10:1-9), sought the wisdom of Solomon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

cedar … hyssop

(cedar … hyssop)

These words form a merism that includes all plants. Alternate translation: “cedar tree … hyssop bush” or “the greatest of trees … least important of bushes” (See also: figs-merism)

BI 1 Ki 4:33 ©